Вам потребуется помощь, чтобы покинуть страну.
— Насколько я понимаю, Кевин возглавляет атаку на Драмор-Хаус, — сказал Клей. — Вы должны употребить все свое влияние для того, чтобы она не состоялась. Мы еще можем ус — петь, если поспешим.
Шон Роган безучастно посмотрел на него:
— И это притом, что один из моих сыновей лежит там мертвый, хладнокровно убитый на глазах у всего честного народа? Вы хотите, чтобы я это остановил?
— Сэр Джордж сегодня утром отправил гонца в Голуэй. Он вызвал кавалерию. Я боюсь, если мы не убедим жителей деревни разойтись по домам, случится настоящая беда.
Шон Роган с трудом доковылял до своей двуколки и забрался на место возничего. Он взял поводья, покачал головой, и в голосе его прозвучала суровая решимость.
— Я как-то уже говорил вам, как это опасно — призывать дьявола, полковник. Сегодня Джордж Гамильтон обнаружит, что настало время платить. Я надеюсь, что он будет жариться в аду. А теперь извините меня. Жена ждет дома известий о нашем сыне.
Клей с тяжелым сердцем наблюдал, как тот уезжает — тень человека, знакомого ему раньше, затем вскочил в седло и галопом помчался по улице обратно, к дому отца Костелло.
Священник ждал его на пороге, и его лицо было встревоженным.
— Горестный день для Драмора, полковник. Насилие порождает насилие, как вы сказали мне в Килине.
— Вы тогда узнали меня? — спросил Клей.
Старый священник кивнул:
— Я много чего знаю, полковник. Приходской священник видит больше, чем люди могут себе представить. Вы повидались с Шоном Роганом?
Клей пожал плечами:
— Боюсь, что напрасно потерял время. Он отказывается употребить свое влияние на то, чтобы уговорить толпу разойтись. Он ушел домой, чтобы сообщить о смерти сына своей жене.
— Люди были опасно настроены, когда уезжали отсюда, — ответил отец Костелло. — Я еще не видел такого гнева, как в тот момент, когда Шон Роган приехал с телом своего сына. Я ничего не мог сделать, чтобы их остановить. У меня ушло все время на то, чтобы спасти трех бедолаг, которых они стащили с лошадей.
— Где они сейчас? — спросил Клей.
— Двое из них ушли отсюда минут десять назад, не больше. Еще у одного разбита голова. Ваш слуга присматривает за ним внутри.
— Значит, вы свободны и можете поехать в Драмор-Хаус со мной, — заключил Клей. — Сэр Джордж послал за подмогой в Голуэй. Если прибудет кавалерия и обнаружит, что люди штурмуют дом, она порубит их на лоскуты.
Лицо священника помрачнело.
— В таком случае, полковник, я бы предложил вам поехать вперед и сделать, что в ваших силах, до моего прибытия. Поверьте мне, вы пользуетесь гораздо большим влиянием, чем это себе представляете, особенно теперь, когда люди знают про вашу другую ипостась.
Священник вернулся в дом, а Клей развернул Пегин и галопом умчался по деревенской улице. Небо было такое темное, что казалось — померк весь свет, и он уловил странный присвистывающий шепот в голых ветвях деревьев, когда непонятно откуда налетел ветер. Гул толпы донесся до него еще на некотором расстоянии от дома, а затем он прогромыхал по мосту и увидел их, теснившихся у главных ворот.
Окна сторожки были выбиты, дверь бешено раскачивалась на выгнутых петлях. Когда Клей подъезжал, несколько людей выбежало из парадной двери, язык пламени лизнул штору на окне и расцвел пышным цветом. Взволнованный гул прокатился по толпе. Дым повалил через все щели, кто-то громко расхохотался, и со всех сторон раздались нестройные одобрительные возгласы.
Две молодые женщины из деревни стояли с краю толпы в платках, туго обматывающих головы, но подавляющее большинство присутствующих составляли мужчины. |