Изменить размер шрифта - +
Там были специи из Клатча[54], ткани с Противовесного континента, приплывшие сюда на тихоходных баржах, загадочные деликатесы и прискорбно много способов в мгновение ока стать очень счастливым и очень мертвым чуть погодя. Судя по тому, что некоторые торговцы нежились в каком-то полулегальном интерьере, наряду с законным товаром, продававшимся с прилавков, наличествовало некоторое количество контрабанды. В черных комнатах некоторых недобросовестных лавок стояли клетки с одичавшими демонами, а после темноты редкие верблюды выскальзывали из города, нагруженные бочками необработанной патоки.

И хотя большинство здравомыслящих людей, которым была дорога их частная собственность, а также жизнь, обычно прислушивалось к советам тех, кто уже побывал в Земфисе и с тех пор старался избегать этих мест всеми возможными способами, всегда находились отчаянные туристы, прибывавшие в Земфис по пути к Сосцам Сциллы – зубчатой горной цепи, которая предоставляла каждому отдельному альпинисту широчайший ассортимент способов быть найденным висящим на одной ноге вниз головой над бурлящим потоком, напоминающим праматерь всех кофемолок. Всего было восемь вершин – острых и неприступных, и если бы кто-то составил гид по засадам, эти вершины, определенно, вошли бы в тройку победителей.

Наблюдая Сосцы с сидения, удобно установленного жителями Земфиса в качестве смотровой площадки для любителей видов, Мокрист обдумывал, что вскоре их поезду придется проезжать как раз через эти вершины. На карте они выглядели неплохо, но вблизи и при личном знакомстве были просто ужасны. У Сциллы было восемь поводов для гордости.

Над зеленью висел туман, цепляясь за крутые предгорья Сосцов. Рельеф выглядел полностью непреодолимым для поезда, но симнеловские ребята с логарифмическими линейками сумели найти подходящий путь. Колею проложили, и Мокрист знал, что всю неделю ее будут охранять слоняющиеся вокруг тролли.

В этот момент он услышал крик командора:

— Губвиг! Ложись!

Мокрист упал, а что-то, замеченное командором, по косой пронеслось сверху. Он уже собирался подняться, когда Ваймс толкнул его обратно на землю, и снаряд просвистел обратно, прежде чем наконец упасть где-то недалеко от них.

— Посмотрим, что тут у нас, - сказал Ваймс. – Опасные парни эти бурильщики. Но надо отдать должное их профессионализму.

Мокрист, все еще на уровне пола, спросил, как будто это имело какое-то значение:

— А это точно были они?

— Скорее всего, хотя здесь есть свои нюансы. Думаю, вам известно, что там, где есть туристы, есть люди, охочие до их денежек. Не трогайте!

Мокрист отдернул руку.

— Это бумеранг. Что-то подобное существует повсюду на свете. Аккуратненько замахиваешься, и внезапно у твоего противника что-то торчит из спины. Я слышал, что на Форэксе есть паренек, который умеет бросать бумеранг так метко, что тот приносит ему утреннюю газету.

Мокрист посмотрел на командора с недоверием.

— Ну, так говорят в Форэксе, а вы должны знать, что они вечно вешают лапшу на уши, - продолжил Ваймс, осторожно подымая бумеранг носовым платком. Он понюхал его и скривился. – То, чем он намазан, вас бы не убило. Но вы бы жалели об этом денек – другой. Я намерен обсудить это место с Ветинари. У них тут есть нечто , вроде администрации, но такая полиция, как у них, сойдет только для детского сада. Они даже не продажные, у них просто нет никакой организации. Черт побери, да даже если я Шнобби сюда пошлю руководить, уровень полицейской работы подскочит до небес в сравнении с нынешним.

— Уверен, что власть Ветинари сюда уже не распространяется. Да и вы вне своей к юрисдикции, разве нет?

К удивлению Мокриста Ваймс только рассмеялся:

— За Ветинари говорить не буду, но предположу, у него есть… свои средства. Думаю, он позволяет этому месту существовать здесь, чтобы оно не существовало в Анк-Морпорке.

Быстрый переход