– Опять дождь зарядил.
– Пожалуйте на борт нашего судна, – с усмешкой сказал штатский, агент судоходной компании. – Там посуше.
– Вот на это я бы не рассчитывал, – возразил представитель иммиграционной службы. – На некоторых ваших посудинах внутри воды больше, чем за
бортом. Для меня до сих пор остается загадкой, как вы ухитряетесь держать их на плаву.
С “Вастервика” опустился ржавый металлический трап. Оглядывая высокий борт судна, агент бросил:
– Сам удивляюсь. Ну, ничего, еще троих, надо думать, выдержит.
С этими словами он начал взбираться по крутому трапу, за ним последовали остальные.
Глава 2
В своей каюте, расположенной прямо под мостиком, капитан Сигурд Яабек, ширококостный флегматичный моряк с обветренным лицом, перебирал документы
на груз и экипаж, которые ему потребуются для прохождения таможенных формальностей. Перед швартовкой капитан сменил свои обычные свитер и
брезентовые рабочие штаны на двубортный костюм, но остался в старомодных матерчатых тапочках, которые носил на судне почти постоянно.
“Хорошо, что прибыли днем, – подумал капитан Яабек, – значит, вечером можно поесть на берегу. Хоть на время избавиться от вони удобрений”.
Капитан с отвращением сморщил нос – ох уж это всепроникающее зловоние, смесь намокшей серы и гниющей капусты. Днем и ночью оно сочилось из
третьего трюма, а оттуда по трубам воздушного обогрева разгонялось по всему судну. Какое счастье, мелькнуло у капитана, что здесь он возьмет на
борт канадские лесоматериалы, свеженькие, прямо с лесопилки.
Помахивая зажатыми в кулаке документами, он направился на верхнюю палубу.
В жилом отсеке для команды на корме Стабби Гэйтс, крепкий моряк, просеменил через тесную столовую, которая служила также комнатой отдыха. Он
подошел к товарищу, молча прильнувшему к иллюминатору.
Гэйтс был коренным кокни . У него были деформированное, испещренное шрамами лицо боксера и длинные свисающие руки, придававшие ему сходство с
обезьяной. Он слыл самым сильным на судне и, если его не задирали, самым добрым.
Второй был молод, хрупкого телосложения. На круглом волевом лице, обрамленном темными, давно не стриженными волосами, блестели глубоко запавшие
глаза. По виду его можно было принять за мальчишку.
– Что задумался, Анри? – спросил его Стабби Гэйтс. Несколько мгновений тот продолжал вглядываться в иллюминатор, словно не слышал вопроса. На
его лице появилось странное завистливо тоскливое выражение, взгляд был прикован к высоким зданиям позади доков, четко видным на фоне неба. По
воде к ним через открытый иллюминатор доносился шум оживленных улиц. Вдруг молодой человек пожал плечами и обернулся.
– Я не думаю ничего, – он говорил по английски с трудом, с сильным гортанным, но не неприятным акцентом.
– Стоять в порту будем неделю, – сообщил Стабби Гэйтс. – Бывал раньше в Ванкувере?
Молодой человек, которого звали Анри Дюваль, покачал головой.
– А я уже три раза, – похвастался Стабби Гэйтс. – Вообще то есть места и получше. Но жратва приличная, да и девок всегда навалом.
Он искоса взглянул на Дюваля:
– Как думаешь, на этот раз тебя оставят на берегу, приятель?
Молодой человек ответил ему с явной тоской в голосе. Разобрать слова было трудно, но Стабби Гэйтс сумел понять их смысл.
– Иногда мне кажется, я никогда снова не попаду на берег, – в унынии сказал Анри Дюваль.
Глава 3
Капитан Яабек встретил поднявшуюся на борт троицу у трапа. Он пожал руку агенту компании, который, в свою очередь, представил ему офицеров
таможни и иммиграционной службы. |