Изменить размер шрифта - +
Он просунул голову в дверь и, увидев ее сидящей в кровати и завернутой в одеяло, мгновенно отпрянул назад, задохнувшись.

— Прошу прощения, мисс Мэйтланд, — запинаясь, произнес он из-за двери. — Я весь день сижу в этом чертовом доме и жду, пока вы проснетесь. Я поднялся просто проверить вас. Простите за вторжение.

Она спрыгнула с кровати и стала быстро натягивать одежду.

— Весь день? Но ведь еще даже не рассвело!..

— Уже сумерки, мисс Мэйтланд. Вы проспали целые сутки. Алистэйр просил меня не будить вас. Я должен был подождать, пока вы проснетесь и приготовитесь к отъезду. Здесь чертовски холодно, и для кого-нибудь другого я никогда не стал бы мерзнуть так долго.

Она поспешно застегнула на себе розовое платье.

— Можете войти, мистер Арбатнот.

Он медленно приоткрыл дверь:

— Вы самая проворная из всех женщин, каких я встречал. Ну, вы готовы? Я пообещал Алистэйру, что отвезу вас домой. А я всегда выполняю свои обещания.

— Где Глэншил?

— Не могу сказать вам, мисс Мэйтланд.

— Не можете? — спросила Джессамин. — Или не хотите?

— Не могу, — честно сказал Фредди. — Я даже не могу предположить, куда он подевался, но думаю, что он теперь далеко отсюда. Он сказал, что больше мы с ним не увидимся.

Джессамин не шелохнулась. Может быть, он направился на континент, оставив позади полицейских с Боу-стрит. Они не поймают его, и, хотя она больше никогда не увидится с ним, все же он будет жив и здоров.

Если только он действительно уехал. Если только он не ушел на дело, которого, возможно, не переживет. Джесс закрыла глаза, пытаясь увидеть лицо на карте, хотя бы намек, хотя бы крохотный луч надежды. Но все, что она увидела, — лишь разочаровывающая черная пустота.

— Все в порядке, мисс Мэйтланд? — беспокойно спросил Фредди Арбатнот. — Я обещал Алистэйру, что позабочусь, чтобы у вас все было хорошо.

Джессамин через силу улыбнулась:

— Не беспокойтесь, мистер Арбатнот.

Было только одно место, которое она могла проверить: его черные воровские одежды лежали в шкафу в дальней комнате — если они все еще были там, значит, он действительно сбежал.

— Мне просто надо… еще кое-куда зайти. Фредди залился румянцем:

— Разумеется, мисс Мэйтланд. Я жду вас внизу. Вы ведь не будете пытаться сбежать от меня? Алистэйр предупредил, что вы очень хитрая леди. Я сказал ему, что он сам с причудами.

— Да, конечно, — пробормотала Джесс. Черная одежда лежала на месте, сваленная в кучу на нижней полке шкафа. Джесс вытащила рубашку. Она пахла копотью и дымом, и пока Джес-самин разворачивала ее, она испачкала руки в саже. Она снова закрыла глаза, ища ответа. Ответа не было.

Фредди мерил шагами кухню, его глупое доброе лицо просияло, когда туда вошла Джессамин.

— Я знал, что на вас можно положиться, — радостно Сказал он. — Я уже заказал экипаж. Он будет здесь через пару минут.

— Спасибо, мистер Арбатнот.

— Ну что вы, мисс Мэйтланд, — пробормотал он. — Не грустите! Мне тоже будет не хватать старины Алистэйра. Но он вернется, я уверен. Он, правда, никогда не любил Лондон и частенько говорил мне, что, если что-нибудь в его жизни изменится, он предпочел бы жить в своем заброшенном холодном доме в Шотландии. Я не могу представить себе, чем может заниматься порядочный человек в Шотландии, кроме охоты. А я не выношу охоты.

— Может быть, он вернулся туда?

— Сомневаюсь. Он сказал, что не вернется. Ему следует верить. А знаете, что он предложил мне?

— Не могу вообразить, — слабым голосом сказала Джессамин.

Быстрый переход