|
— Значит, его здесь нет, — услышал я голос Карутерса и через минуту он уже стоял рядом со мной.
— Если он упал туда, — я указал на бурлящую воду под нами, — то вряд ли смог бы выплыть…
Карутерс тщательно осмотрел воду вокруг и повернулся ко мне.
— Нет его здесь. Надо возвращаться. Ветер, кажется, ослабевает.
Когда мы поднялись, нас встретили молчанием. И только Кэрол обняла Памелу за плечи и быстро заговорила:
— Наверняка произошло какое-нибудь недоразумение. Он найдется, вот увидишь. Может, он поскользнулся и вывихнул ногу, а мы его совсем не там ищем. А, может, он уже в бараке…
Всё так же в молчании мы повернули обратно. Ветер действительно слегка утих. Кэрол сжала мой локоть.
— Как ты мог, Джо? Как ты мог туда спускаться без всякой страховки. Я думала, я с ума сойду.
— О, любимая, это было совсем не так страшно и трудно, как ты думаешь, — там довольно удобные ступени.
Когда мы уже были близко, Меллоу бросился бежать к бараку. Оттуда раздался его крик:
— Кто-нибудь запирал барак?
— Да, я. — Карутерс подбежал к дверям. — Действительно, ключ в замке… — Он растерянно обернулся к нам. — Значит, его там нет. А может быть, как раз в это время он уже на маяке?
— Да, да, наверняка, — закивала Мэри. — Скорее туда.
— Да, — решительно произнес профессор. — Он должен быть там. Где же ему еще быть?
— Вы идите, а я посмотрю все-таки внутри барака — вдруг он там? — Меллоу начал открывать двери. — Я вас догоню.
Вскоре оглянувшись, я увидел позади широкие плечи Джона Меллоу. Его голос срывался от быстрого бега.
— Его действительно там нет.
Смитракис сидел в той же позе, в которой мы оставили его.
— Не было его? — выдохнул я.
— Как?! — грек сорвался с места. — Мистер Гордон не нашелся? О, Боже! — Он с отчаяньем посмотрел на нас. — Но я не могу, не могу сейчас уйти.
— Ну что ж… — Карутерс свирепо оглядел присутствующих. — Мы будем искать его по всему острову, по всем пещерам, пока не найдем. — И он ринулся к выходу.
Мы вновь вернулись к бараку.
— Почему ты упомянул о пещерах? — Мэри с недоумением смотрела на Карутерса. — Неужели ты решил, что он…
— Может, он решил укрыться в какой-нибудь из них от порыва ветра и там ему стало плохо. Пойдемте же скорее. Ну же!
Мы с трудом догнали его. И все-таки в ту пещеру, которую исследовал сегодня Меллоу, я вошел первым.
Роберт Гордон лежал на спине, широко раскрыв глаза и скрестив на груди руки.
Я склонился над ним и в ужасе отпрянул, не давая заглянуть из-за плеча кричавшей сзади женщине.
— Это невозможно, — шептал я, — это невозможно…
Но это было так. В одной руке, покоящейся на груди Гордона, зловеще скалилась та, что поразила меня еще в далеком холодном Лондоне на папирусе Перимоса: это была глиняная копия женщины со змеями в широко разведенных руках…
12. «Мне нельзя уйти…»
Я медленно шел к маяку… В это невозможно поверить! Действительно невозможно. Вот тебе и отдых на забытом богом острове в солнечной Греции. Роберт Гордон был мертв…
А я медленно шел к маяку… И чем ближе я к нему подходил, тем неувереннее становились мои шаги. Потому что на маяке находился единственный человек, отсутствовавший в бараке в тот момент, когда Роберт Гордон отправился на пристань, до которой он так и не дошел…
Я остановился и прикурил сигарету. |