Потом он хотел поцеловать меня еще раз, но, по-моему, лишь желая доказать себе, что теперь это получится у него лучше. На самом деле ему нравится другая.
— А он тебе нравится? — спросил Уолкер.
— Да, и надеюсь, мы навсегда останемся друзьями.
Уолкер поморщился. Не хотелось бы ему, чтобы когда-нибудь она сказала подобное и о нем. — А больше у тебя никого не было? Скай покачала головой, удивляясь, как он не понял этого сам.
— Все считают меня не такой уж завидной партией, Уолкер, — спокойно сказала она. — Я незаконнорожденная, католичка, дочь промышленного магната и ирландки. У меня ярко-рыжие волосы и никаких склонностей к традиционным женским занятиям.
— Таким, как…
— Таким, как рукоделие, живопись, пение, музыка, танцы. Я не умею флиртовать и изображать радушную хозяйку.
— Понятно. — Уолкер все же припомнил кое-что, к чему у нее была склонность. Но вот флиртовать в отличие от большинства женщин Скай действительно не умела. — И ты ничем таким никогда не занималась?
— Кое-что я, конечно, умею, но не нахожу в этом удовольствия. Порой мне даже жаль, что я не могу жить как все остальные.
— Для тебя такая жизнь была бы хуже смерти — В этом Уолкер ничуть не сомневался.
— Да, наверное, — согласилась она. — И мои сестры похожи в этом на меня. Но все таланты достались им, а на мою долю не хватило. Все они чего-то достигли: одна — монахиня, другая — журналистка, третья — инженер, четвертая — врач.
Уолкер долго молчал, пытаясь вникнуть в смысл ее слов.
— Твой талант, — ответил, помолчав, Уолкер, — это твоя душа.
— Значит, я…
— Ты восхитительно необычна.
Скай приподнялась, чтобы лучше видеть Уолкера, и прикоснулась к его лицу. Нет, он не улыбался, не смеялся над ней, а сказал это совершенно искренне.
— И у тебя это не вызывает протеста? — спросила она.
— Это все равно что выражать протест, видя восход и закат солнца, — ответил он. — В этом твой дар, Скай, и я высоко ценю его. — Что-то капнуло ему на щеку, и Уолкер понял, что она плачет. Скай уткнулась лицом ему в плечо, он обнял ее и прижал к себе. Вскоре они заснули.
— Откройте вот эту дверь! — приказал Джей Мак. Несмотря на его властный тон, приказ выполнять не спешили.
Портье продолжал возражать, даже достав из кармана ключ.
— Сэр, это все-таки гостиница «Святой Марк»! Уверен, что управляющий…
Но стоило портье узнать, что перед ним сам Джон Маккензи Уэрт, он тут же сдался, вставил ключ в замочную скважину и повернул его.
— Спасибо, этого достаточно, — сказал Джей Мак, преграждая портье дорогу в комнату. Подождав, пока тот не свернул к лестнице, Джей Мак вошел в номер.
Уолкер сидел на кровати. Джей Мак побагровел, бросив взгляд на смятые одеяла, под которыми что-то зашевелилось.
— Там моя дочь?
— Да, сэр.
— Она не спит?
— Думаю, проснулась. — Уолкер приподнял край одеяла. Скай смотрела на него сонно и испуганно. Он опустил одеяло. — Да, сэр, она проснулась.
Джей Мак закрыл глаза и потер переносицу.
— Сегодня она пропустила завтрак, — мрачно заметил он. — Видимо, проспала.
Уолкер промолчал, а из-под одеял послышался сдавленный стон.
— Вам придется жениться на ней, — проговорил Джей Мак.
— Я сообщил вам о своем желании еще вчера, — ответил Уолкер. |