— Моя дочь любит тебя?
— Нет. Я интересен ей, пожалуй, даже нравлюсь, но говорить, что она меня любит, было бы преувеличением.
Джей Мак задумался.
— Это усложняет дело, — заметил он. — А ты любишь ее?
— Да.
Джей Мак кивнул:
— А это упрощает.
Уолкер не виделся со Скай до самой свадьбы, к которой готовились второпях и без лишнего шума. На торжество пригласили только родственников. Уолкер настоял на том, чтобы в газетах не было объявления. Зная, чем это вызвано, Джей Мак не возражал. Мойра этого не понимала, а Скай этим не интересовалась.
Брак зарегистрировали в конторе судьи Хэлси, а свадьбу праздновали в особняке Уэртов. Все вокруг было уставлено цветами. Костюм, сшитый для Уолкера портным Джея Мака, сидел великолепно. Уолкер подстриг волосы, но и теперь они доставали до воротника. Из нагрудного кармана пиджака выглядывал шелковый платок.
— Мама сказала, что тебя все же удалось привести в божеский вид.
Поняв, что обращаются к нему, Уолкер обернулся. Перед ним было прелестное создание в монашеском облачении, с огромными зелеными глазами.
— Как я понимаю, вы Мэри Фрэнсис?
— А вы, оказывается, догадливый!.. — заметила девушка с издевкой.
— Я чем-то вас оскорбил?
Щеки Мэри Фрэнсис чуть порозовели. Она раздумывала, как ответить, зная, что в противоположном конце комнаты родители разговаривают с судьей.
— Я нахожу оскорбительной данную ситуацию, — тихо проговорила она. Обернувшись, Мэри Фрэнсис как ни в чем не бывало улыбнулась родителям и судье. Тех, похоже, одолевало любопытство. — Нет, это просто невыносимо! — шепнула она Уолкеру, который с интересом рассматривал ее. — Мы можем поговорить где-нибудь наедине?
Он указал ей взглядом на дверь.
— Поскольку ваша сестра опаздывает, время у нас есть.
— Хорошо. — Мэри Фрэнсис увела Уолкера в гостиную и тщательно прикрыла дверь. — Вот так, — удовлетворенно проговорила она, взглянув на Уолкера.
Он первым нарушил молчание:
— Уж не собираетесь ли вы сообщить мне, что она сбежала?
— Сбежала?! — удивилась Мэри Фрэнсис. — Скай?! Господи, нет, конечно! Это не в ее правилах. Она скоро спустится. Горничная возится с ее прической.
— Значит, все это время вы были с ней?
Она кивнула:
— Скай полагает, что я смогу отговорить вас жениться.
Теперь Уолкер понял цель ее визита.
— Значит, на вас возложена дипломатическая миссия.
— Да, и я рада, что вы об этом догадались. Уолкер молчал, продолжая разглядывать ее.
— Вы действуете чересчур решительно. Он пожал плечами.
— Наверное, вам очень хочется, чтобы свадьба все-таки состоялась. Он развел руками:
— Я уже даже оделся.
Она одобрительно улыбнулась:
— Жаль, если пропадет такой костюм. Работа папиного портного?
Он кивнул:
— Так вы решили отговорить меня жениться на вашей сестре?
— Боюсь, это не в моих силах, но Скай не поняла бы меня, откажись я поговорить с вами. Теперь же она подумает, что я пыталась, но у меня ничего не вышло. — Мэри Фрэнсис вздохнула. — Нет, я вовсе не против вашего брака, но вы должны знать, что она не хочет выходить за вас.
— Это она мне уже говорила.
— А, правда, что папа застал вас в гостиничном номере?
Уолкер отметил, что тем, кто носит монашеское одеяние, не подобает проявлять столь живой интерес к мирским делам. Он почувствовал себя неловко, хотя и не собирался сдаваться. |