Он почувствовал себя неловко, хотя и не собирался сдаваться.
— Да, в постели, — признался он.
На щеках Мэри Фрэнсис появился румянец.
— А вы, оказывается, способны краснеть, — заметил он, — я в этом сомневался.
— Наверное, я сама виновата.
— Это уж точно, — сухо ответил он.
Мэри Фрэнсис с трудом сохраняла самообладание.
— Наверное, вам лучше вернуться в кабинет, а я поднимусь к Скай и скажу, что разговора у нас не получилось.
— Она и сама знала, что ничего не получится, — заметил Уолкер. — Передайте ей, что я ее люблю.
— Что? — Мэри Фрэнсис застыла на пороге. Неужели он произнес это вслух?
— Нет, ничего, — отозвался Уолкер. — Скажите, что я ее жду.
— Скажу, но вряд ли это заставит ее спешить. Спустившись в кабинет отца через полчаса, Скай всем своим видом выражала полное безразличие к происходящему.
| Уолкер взял Скай за руку и потянул к себе. Она не сопротивлялась, но рука была холодна как лед. — Тебе не собираются отрубить голову, — шепнул он.
Судья Хэлси произнес краткую речь. О чести, любви, послушании, богатстве и здоровье. Голос Скай дрожал, когда она повторяла слова за ним, не глядя на Уолкера.
Но вот клятвы произнесены; наступил черед поздравлений.
— Ну слава Богу!.. — сказала Мэри Фрэнсис. — А то ты была мрачна, как смерть.
Пораженная бестактностью ее слов, Скай искоса взглянула на Уолкера. Происшедшая в их судьбах перемена, казалось, ничуть его не взволновала.
— Ты просто прекрасна! — воскликнул он.
— Спасибо.
Мэри Фрэнсис возвела глаза к небу: она молила для молодых благоденствия и радости.
— По-моему, пора за стол, — заметил Уолкер, взяв Скай за руку.
— Ты слишком много выпила, — сказал Уолкер. Впрочем, много пили все.
Сейчас они пришли в комнату Скай. Она вытаскивала из волос шпильки. Во взгляде Уолкера Скай уловила осуждение.
— Я вовсе не упрекаю тебя, — проговорил он, — но завтра ты проснешься с головной болью.
— По-моему, ты считаешь, что я это заслужила.
— Очень может быть.
— Как и замужество? — спросила она.
— Давай не будем об этом, Скай. Что сделано, то сделано.
«Значит, теперь придется спать с ним не потому, что ей этого хочется, а потому, что так положено. Любовь. Верность. Послушание. До самой смерти», — размышляла Скай.
На глаза у нее навернулись слезы, и она смахнула их рукой.
— Вот возьми, — сказал Уолкер.
Скай взяла платок и скомкала его в кулаке.
Уолкер опустился рядом с ней на колени и вытер ей глаза и щеки. Скай вся поникла. В эту минуту она была глубоко несчастна.
У Уолкера сжалось сердце.
— В той комнате у тебя кушетка, — сказал он. — Я могу поспать и на ней.
Скай посмотрела на него зелеными влажными глазами:
— Почему?
— По-моему, так будет лучше. Она нахмурилась:
— Лучше?
— Я думал, ты этого хочешь.
— Мне показалось, что этого хочется тебе.
— Я просто решил проявить деликатность.
— Не нужно мне твоей деликатности! — заявила Скай, снова смахнув слезу.
Сейчас она казалась Уолкеру очень одинокой.
— Я хочу лечь, — устало сказала Скай и потерла виски.
Услышав это, Уолкер пошел в маленькую смежную комнату. |