Изменить размер шрифта - +
 – Не бойтесь. Никто нас не поймает.

– Почему вы решили, будто я боюсь, как бы нас не поймали? – огрызнулась она.

– Потому что, похоже, готовы выскочить в окошко.

С той минуты, как он за ней заехал, она смахивает на безнадежно больной черенок.

Дома боится. Пустого дома.

Перед Бродвеем загорелся желтый. Хорошая возможность. Джек не стал прибавлять скорости, притормозил, обождал красного, потом рванул, вывернув руль вправо, свернул к нижней части города.

– Видно, такой уж у вас стиль вождения, – проговорила Алисия, безуспешно изображая улыбку, как бы уведомляя, что шутит, – но, если мы направляемся к Тридцать восьмой улице, она совсем в другой стороне.

– Знаю, – кивнул Джек, набирая скорость и пристально глядя в зеркало заднего обзора.

– Почему бы в такси не сесть?

– Потому что мне хочется удостовериться, что за нами нет слежки.

Он внимательно осматривал дорогу позади, проверяя, не прошмыгнул ли еще кто за ними на красный. Отъехав от дома Алисии, испытывал смутное подозрение – как правило, верный признак, что кто‑то сидит у него на хвосте. Или на хвосте у Алисии.

Однако никто больше не повернул с Тридцать третьей.

– Ну? – спросила она. – Есть?

– Не вижу. – Если есть, то преследователь, кто бы он ни был, истинный ас, черт возьми. – Вдобавок я предпочел взять машину, не имея понятия, что обнаружится в доме. Возможно, его нельзя будет вынести и погрузить в такси. Кроме того, пришлось захватить кое‑какую экипировку.

– Какую экипировку?

– Всему свое время, моя дорогая. Всему свое время.

Пару раз свернув налево, выехали на Третью авеню, по ней двинулись к деловой части города. Проплыли на Марри‑Хилл мимо дома, перед которым увидели автомобиль охраны.

– Никогда мимо них не пройти, – заявила Али‑сия, внушив Джеку твердое убеждение, что ей и не хочется мимо них проходить.

По пути он обратил внимание на дымившуюся выхлопную трубу автомобиля охранников. Ничего удивительного. Температура упала почти до сорока градусов, включили обогреватель.

Хорошо, улыбнулся Джек, отвечая ей:

– Это уж мое дело.

Свернул за угол, нашел на Тридцать девятой практически запрещенное для стоянки место рядом с пожарным гидрантом.

– Драки не будет? – спросила она.

– Мне решительно хочется этого избежать. И полагаю, удастся с определенной помощью.

Он вышел из машины, оглядел чередующиеся конторские здания и жилые дома. Мало кто высовывается на улицу в такой холодный вечер. Поежился в старом бесформенном длинном пальто, вытащенном из‑под заднего сиденья вместе с парой кожаных ветхих перчаток. Натянул до бровей вязаную шапку, закрыв уши. Последний штрих – ведерко с мыльной водой на два дюйма и несколько прочих полезных вещиц.

Алисия выглянула в открытую дверцу, тараща на него глаза.

– Господи помилуй, что это...

– Перед вами истинный уличный бич. Завидев его, дрогнет самый крутой нью‑йоркский водитель. Позвольте представить вам... мойщика автомобилей!

– Глазам своим не верю.

– Пять минут обождите, потом обойдите вокруг квартала, встретимся перед домом.

– Но что...

– Сидите на месте. До встречи.

Джек хлопнул дверцей и засеменил по Тридцать восьмой. По пути дважды останавливался, стараясь приметить хвост на тротуаре или на дороге, но никого подозрительного не увидел.

Черт! Откуда это адское ощущение слежки?

 

2

 

Чуть‑чуть, думал Ёсио, свернув на Тридцать девятую улицу.

На миг показалось, что помогающий Алисии Клейтон ронин заметил его, однако удалось проехать, не заронив подозрений.

Быстрый переход