Для того чтобы вернуться тем же путем, каким она попала сюда, ей нужно было пройти мимо маркиза. Он вежливо посторонился, чтобы дать девушке дорогу.
В это время налетевшая на яхту волна заставила его покачнуться, и Тарина инстинктивным движением протянула руку, пытаясь помочь маркизу устоять на ногах.
Впрочем, в этом не было необходимости — он тут же выпрямился. Видя это, Тарина поспешно направилась к двери.
Маркиз последовал за нею и, когда девушка уже ступила на трап, сухо произнес:
— Я вижу, вы ищете приключений. Тем не менее мне бы не хотелось, чтобы вас смыло за борт. Кто знает, сумели бы мы в таком случае спасти вас.
— Обещаю вашей светлости, что впредь буду вести себя осторожно. Мне не терпится увидеть Сиам, оказаться за бортом не входит в мои планы, — ответила Тарина. Держась за поручень трапа, она отвесила вежливый поклон и добавила: — Благодарю вас за заботу о моей жизни. Она и впрямь начинает представляться мне величайшей ценностью.
С этими словами девушка начала осторожно спускаться вниз и снова, уже в который раз, не могла видеть изумленного выражения лица маркиза.
Только возвратившись в каюту и сняв насквозь промокшее пальто, Тарина задумалась над тем, что состоявшаяся беседа и в самом деле была несколько необычной. Странно, что она говорила в таком тоне с незнакомцем, да к тому же маркизом.
«Наверное, мне вообще не следовало отвечать ему», — с тревогой подумала Тарина.
Но появление маркиза застало ее врасплох, и она совершенно не думала о том, что скажет, — просто говорила первое, что приходило на ум.
Тарина с удивлением вспомнила слова Бетти о том, какой страх перед маркизом она испытывает. Почему-то Тарине он вовсе не показался таким уж страшным.
Затем девушка вспомнила, что она маркизу не ровня. В его глазах она просто служанка, которой не церемонясь можно приказать спуститься вниз, причем таким тоном, каким маркиз ни за что бы не позволил себе говорить со своими гостями.
«Хорошо бы найти такое место на палубе, где меня никто не увидит, — решила Тарина. — не могу же я не выходить на воздух целых два месяца!»
Потом девушка мысленно вернулась к величественной картине морской стихии, и тут ей вспомнилось, как легко маркиз угадал цитату из «Чайльд-Гарольда».
«Он, должно быть, очень начитан, — решила Тарина. — А интересно, есть ли книги на яхте?»
Она продолжила распаковывать вещи. Каждое платье приводило Тарину в восторг и восхищение. Правда, ей казалось, что все эти вещи слишком хороши для нее… В это время раздался стук в дверь.
— Войдите! — крикнула девушка. На пороге стоял Хант.
— Доброе утро, мамзель, — приветствовал он Тарину. — Я слыхал, вы выходили на палубу и чуть не угодили в беду?
— Кто вам сказал? — спросила Тарина.
— Хозяин. Он сказал, что вы могли упасть за борт. А он вовсе не желает останавливать яхту и вылавливать вас из воды.
— А что, он и в самом деле поступил бы так, если бы кто-нибудь оказался за бортом? — поинтересовалась Тарина.
— По мне, лучше оставить вас рыбам на съедение! — поддразнил ее Хант.
— Наверное, мне и в самом деле не следовало выходить на палубу, — после некоторого раздумья произнесла Тарина, — но мне хотелось взглянуть на море, а никому из леди я была в тот момент не нужна.
— Я смотрю, вы тут самая большая любительница моря.
— А что, все остальные страдают от морской болезни?
— Ну нет! Хозяин и мистер Прествуд держатся молодцом. Правда, лорд Лорейн сказал, что не хочет подвергать опасности сломанную ногу, и остался у себя в каюте, а ее светлость попросила меня принести ей что-нибудь почитать. |