Еще больше она надеялась, что он не разоблачит ее обман до того, как она получит деньги.
В своей комнате Бретт звонил Гленнистеру в его офис. Из-за разницы во времени он не был уверен, что застанет его, но ему повезло.
— Бретт, хорошо, что ты позвонил. Мы уговорили Люсьена Харпера. Он продает нам акции.
Бретт с облегчением вздохнул:
— Прекрасно, Боб. Когда у тебя будут готовы документы?
Роберт Гленнистер засмеялся.
— Черт возьми, они будут ждать твоей подписи, как только ты прыгнешь в самолет и прилетишь сюда. Что ты делаешь в Англии? Или я не должен спрашивать об этом?
— Женюсь, — усмехнулся Бретг.
Голос в трубке замолчал, потом ошарашенно произнес:
— Поздравляю.
— Послушай, Боб, — Бретт решил немедленно выяснить то, что его интересовало, — я хочу тебя спросить. Может, вопрос покажется тебе… странным. Твоя жена сейчас с тобой?
Возникла пауза, потом Боб осторожно спросил:
— Рита-Сью? Черт, нет. Мы разводимся. Тут такое творится! Я больше не желаю ее видеть.
Все совпадало.
— Скажи мне, в ней приблизительно пять футов и шесть дюймов роста, блондинка, с глазами, как у газели, и говорит с южным акцентом, как Скарлетт О'Хара?
На этот раз молчание было чуть напряженным.
— Похоже, что она. В чем дело, Бретт?
Честный вопрос заслуживает честного ответа. Еще раз рискнув, Бретт вкратце рассказал о случившемся.
— Послушай, Боб, клянусь тебе на целой кипе библий, между мной и твоей женой никогда ничего не было, — мрачно закончил он.
На другом конце провода неожиданно раздался смех.
— Дьявол меня побери. Я знаю. Я нанял частных детективов в январе следить за Ритой-Сью. Думаешь, это дело рук Джеймса Ларнера? — Голос Боба стал задумчивым.
— Похоже. Но раз я чист перед тобой… сделка остается в силе?
Роберт Гленнистер снова засмеялся:
— В силе? Сынок, я, пожалуй, возьму эти документы и сам прилечу в Англию.
На этот раз от смеха не удержался Бретт:
— Спасибо, Боб. До скорой встречи.
Бретт положил трубку и торжествующе поднял сжатую в кулак руку.
— Есть!
Он поторопился к выходу. Надо найти Ванни. Не нужно заставлять ее ждать разъяснений слишком долго.
Пока Ванни и Бретт, утомленные бурной ночью, еще спали, Харриет Дженсен встала и оделась, чувствуя себя так, будто находится в преддверии ада. Когда она направилась в столовую, чтобы встретиться с Джайлзом и тем, что готовила ей судьба, она знала, что по крайней мере прекрасно выглядит.
— Доброе утро, — с улыбкой сказал Джайлз.
Его темные глаза ласкали ее лицо. Она села с ним рядом. Поразительно, но у него останавливается дыхание, когда она лишь входит в комнату. Прекрасные волосы серебряной волной падают на ее изящные плечи, легкое платье колышется у щиколоток. Она прелестна.
— Ты получишь удовольствие, увидев все поместье Пауэллов, — пообещал он. Он вырос в этом доме и любил его. Любил фермы, землю, дом. Любил людей, которые жили и работали там. — Ты когда-нибудь играла в компьютерные игры? — спросил он, и Харриет, которая изо всех сил старалась казаться веселой и беззаботной, недоуменно посмотрела на него.
Джайлз засмеялся.
— Понятно. Значит, нет. Я покажу тебе игру «Меч и волшебство», над которой я сейчас работаю.
Харриет улыбнулась:
— Я забыла, что у тебя есть компьютерная фирма. Ты не путаешь, когда ты владелец поместья, а когда — восходящая звезда в мире компьютеров?
Джайлз пожал плечами:
— Нет. |