Изменить размер шрифта - +
Шарлотта, немедленно отойди от мужчины и сядь рядом со мной. Я ожидала, что ты в отличие от своего единоутробного брата будешь соблюдать приличия. И я думала, у тебя достойная гувернантка.

— Тетя Прунелла! — в неподдельном смятении ахнула Шарлотта.

— Ну и ну! — одновременно с ней воскликнул Мертон.

— Кларенс, — заявила леди Форестер, — спустись вниз и помоги Шарлотте.

— Советую тебе, старина Кларри, оставаться на месте, — сказал Джаспер. — И ты, Шарли, оставайся на месте, с мисс Хакстебл и графом Мертоном. Ведь ты не натерла ноги, верно?

— Н-нет, Джаспер, — ответила девушка, глядя на него огромными, как блюдца, глазами.

— Тогда ты можешь идти дальше, — заключил он. — Мэм, нет надобности ее подвозить. Но все равно спасибо, что остановились и предложили. Завтра утром я окажу себе честь навестить вас. Возможно, я опоздаю на четыре минуты, потому что часы в библиотеке, по которым, я определяю время, отстают на четыре минуты. Или я приду раньше? Никак не сориентируюсь. Так что, мисс Хакстебл?

Он повернулся к Кэтрин.

— Опоздаете, — ответила она. — Вы опоздаете. Обязательно опоздаете, поскольку, как я понимаю, вам ни разу не пришло в голову подвести часы.

— Это доставило бы мне массу хлопот, — заявил он. — Я бы не знал, как поступить. И слуги мои тоже.

— Джаспер, — произнесла леди Форестер так, что Кларенс затрясся в страхе. Он так и не решил, что ему делать: остаться на месте и вызвать гнев матушки или спрыгнуть на землю и возмутить лорда Монфора. — Я не потерплю, когда со мной разговаривают в таком дерзком тоне. Шарлотта…

— Кларри, — бесцеремонно перебил ее Джаспер, — ты перегородил движение, старина. Позади уже скопилась целая вереница колясок, фаэтонов и ландо, не говоря уже о прочих экипажах. Уж лучше бы ты тронулся вперед, пока вот этот кучер не слез с козел и не сбил с тебя шляпу. Его лицо уже налилось кровью. И пассажиры негодуют. До встречи завтра утром ровно в четыре минуты десятого. Приятного вам дня.

Бросив нервный взгляд на экипажи позади ландо, Кларенс приказал своему кучеру трогать.

— О, Джаспер, — проговорила Шарлотта, когда ее тетка и двоюродный брат отъехали на значительное расстояние, — ты ведь не разрешишь тете Прунелле забрать меня, да? Она будет поучать меня с утра до ночи. Для меня это все равно, что попасть в тюрьму. Сомневаюсь, что смогу выдержать.

— Успокойтесь, мисс Рейберн, успокойтесь, — сказал Мертон, похлопывая ее по руке.

— Я очень сожалею, — расстроенно воскликнула мисс Хакстебл, — если мое приглашение отправиться на прогулку вместе со мной и Кейт доставило мисс Рейберн столько неприятностей! Все из-за того, что она еще не выехала в свет? Но даже дети и молодежь нуждаются в свежем воздухе.

— Вероятно, все дело в том, — произнес Мертон, — что я вызвался идти с вами. Полагаю, самые ярые поборники нравственности будут утверждать, что мисс Рейберн не должна появляться в моем обществе до своего дебюта. Я искренне прошу простить меня, мисс Рейберн, и ты, Монти. Я просто не подумал.

— Сомневаюсь, — заявил Джаспер, — чтобы сама королева стала бы возражать против прогулки юной девушки в общественном парке в сопровождении брата и опекуна и троих его друзей, двое из которых дамы старше ее. Вы зря казните себя, вы ни в чем не виноваты. Завтра утром я все разъясню леди Форестер. Что до тебя, Шарли, тебя не бросят в логово львов — тети Прунеллы и Кларенса. Ни при каких условиях.

— Но Кларенс — один из моих опекунов, — напомнила Шарлотта.

Быстрый переход