Изменить размер шрифта - +
«Интересно, — подумала она, — не тогда ли я в него влюбилась?

— Безусловно, я в этом уверен, — вновь тихо рассмеялся он. — Обязанность переживать и беспокоиться за нас обоих теперь возьму на себя я. Все еще собираешься выйти за меня замуж?

Фелисити повернула голову и поцеловала его в подбородок.

— Да.

— Может быть, останешься со мной до утра?

Она медленно и с явной неохотой отодвинулась от него.

— Нет. Всего три недели, Рейф.

— Тебе легко говорить.

— Вовсе нет, — рассмеялась она.

Поцеловав его на прощание, Фелисити вернулась к себе в спальню и забралась под одеяло. Вопросы, само собой, оставались, и поводов для беспокойства было предостаточно. Но одно она теперь знала наверняка — Рейф ее любит.

— Мастер Рейфел, — озабоченно проговорил Бикс, — я обязан повторить вам мое предложение: сообщите герцогу и герцогине о вашем намерении вступить в брак с мисс Харрингтон.

Рейф посмотрел на дворецкого, но пилить доску не прекратил.

— Это добровольное, высказанное по собственной инициативе мнение, Бикс? Волнуетесь, что скажет его светлость?

— Именно это меня и беспокоит, сэр.

— Если вас беспокоит только это, можете не волноваться — я готов стать отрезанным ломтем. В любом случае его светлость не очень-то настроен что-либо вообще мне оставить из семейной собственности. Не подержите доску вот за этот конец?

Бикс взял раскачивавшийся конец доски.

— На самом деле, сэр, больше всего меня беспокоит мое место — не хотелось бы раньше времени с ним расставаться.

Со сдержанным смешком Рейф отер тыльной стороной ладони пот со лба и потянулся за следующей доской.

— Я уже вам говорил, что здесь для вас всегда найдется место. И я полагаю, с Куином у вас тоже имеется некая договоренность.

Дворецкий откашлялся.

— Для меня весьма желательным было бы сохранить прежнее место в семейном доме Бэнкрофтов. С последним движением пилы доска благополучно развалилась надвое, и Рейф бросил более длинную часть в груду уже напиленных досок.

— Не вижу причины для беспокойства. Я обещаю, что обязательно доведу до сведения родителей ваши рьяные протесты.

Бикс отшвырнул в сторону оставшуюся короткую деревяшку.

— Поймите меня правильно, мастер Рейфел. Мое возражение имеет отношение только к пути, который вы избираете, но вовсе не к бракосочетанию как таковому!

Рейф выпрямился.

— Клянусь Богом, Бикс, вы вновь меня удивили. Спасибо. — Лишь теперь он начал ощущать, что решение его было правильным. Дополнительная поддержка со стороны Бикса по меньшей мере указывала, что он еще не окончательно спятил.

— Очень хорошо. — Со столь редкой для него скупой улыбкой дворецкий повернулся, чтобы уйти.

— Бикс…

— Сэр?

— Вы умеете управляться с молотком? Дворецкий вздохнул и остановился.

— Полагаю, в этом деле у меня имеется определенный опыт, — с достоинством ответил он. — А как насчет моих обязанностей по дому?

Рейф расплылся в улыбке:

— Я вот о чем подумал: прежде чем вы присоединитесь к нашей строительной бригаде, надо бы кое-что предпринять. Так как я намерен поселиться в Фортон-Холле, думаю, пора иметь в усадьбе нормальную прислугу.

— Замечательная мысль, сэр.

— Был бы весьма признателен, если бы вы наняли для Фелисити и Мэй горничную, лакея и еще служанку на первый этаж. По возможности за умеренную плату.

Последнюю фразу Рейф произнес с трудом — его долг Куину шел уже на тысячи.

Быстрый переход