Раз уж мы заговорили о новых знакомствах, скажи мне – ты со-бираешься снова ходить на свидания? Сколько можно дома сидеть?
Рози: Минуточку, а кто ходил на свидание с Адамом? Если честно, то, не считая этой чудесной ночи с ним, свидания обычно приносили мне мало радости.
Руби: Да ладно!?
Рози: Ой, ты не представляешь себе, какой однообразной была наша с как-бишь-его сексуальная жизнь. Он все время двигался в такт с будильником… этот проклятый будиль-ник всегда так громко тикал, что я уснуть не могла (в смысле, по ночам, а не во время секса). Секс с Брайаном-Комбайном был какой-то пьяной возней в темноте, так что я даже толком не помню, как это было. Пожалуй, только ночь с Адамом мне чем-то запомнилась. Я уже не надеюсь встретить своего Дона Жуана, но меня это не расстраивает. Чего ты не имел, то не жалко потерять.
Руби: Но разве то, чего ты не имела, не вызывает у тебя ни малейшего, ни самого ма-люсенького любопытства?
Рози: Нет. У меня паршивая работа с паршивым окладом и паршивая квартира с пар-шивой квартплатой. У меня нет времени на паршивый секс с паршивым мужиком.
Руби: Рози!
Рози: Что? Я совершенно серьезно.
Руби: Ушам своим не верю. Вот это новости. Ну ладно, я вот что хотела сказать: на этих выходных мы с тобой идем в клуб.
Рози: В клуб? Ты хочешь затащить меня туда, где я буду на десять лет старше всех присутствующих? По-твоему, мне там будет весело? Думаешь, молодые горячие парни в наши дни интересуются толстенькими матерями-одиночками тридцати шести лет от роду? Что-то мне так не кажется. Я думаю, их больше привлекают женщины, у которых грудь за-канчивается выше пояса.
Руби: Не преувеличивай, тебе же тридцать шесть, а не девяносто! Мы вот с моим Тед-ди тоже познакомились в ночном клубе, и пускай он не Бред Питт, но в постели он сполна искупает недостатки своей внешности.
Рози: Правда? То есть тебе нравится, как Тедди занимается сексом?
Руби: А что, по-твоему, мы с ним разговоры разговариваем, что ли?
Рози: Этого я не говорила, я же не совсем дура. Я догадывалась, что вас что-то держит вместе, но никогда бы не подумала, что дело в сексе.
Руби: Ну ладно, бог с ним. Так что, пойдем куда-нибудь, повеселимся?
Рози: Спасибо, Руби. В смысле – спасибо, нет. Я правда не хочу ни с кем знакомиться. Мне ведь некуда даже пригласить мужчину. Не домой же его вести, тут мама спит в сосед-ней комнате.
Руби: В чем-то ты права, пожалуй. Даю тебе небольшую отсрочку. Но рано или позд-но я заставлю тебя получать удовольствие от жизни. Ты понимаешь, что означает это слово, Рози? Удовольствие. Развлекаться.
Рози: Первый раз слышу.
Руби: Что ж, отлично. На этих выходных мы с тобой снова сходим в кино, а после не-го, предупреждаю, я выставлю тебя на продажу.
Рози: Хорошо, но имей в виду: если я соглашусь, то на полную цену, без всяких ски-док. И никаких арендаторов, только покупка.
Руби: А как насчет самовольных захватчиков?
Рози: Ха-ха-ха. Лица, незаконно вторгшиеся на частную территорию, будут преследо-ваться в судебном порядке.
Руби: Так и вижу тебя с ружьем в руках, выдворяющую мужчин со своей территории.
Рози: Да-да, так оно и будет!
Глава 44
Дорогая мама!
Прости, что не написала сразу же – столько дел, никак не было времени взяться за письмо. Здесь ужасно жарко, и мне нужно как следует загореть к приезду Джона. Пусть увидит, что я стала настоящей южной красоткой!
Папа встретил меня в аэропорту и был невероятно забавным! Он так разоделся, вернее сказать, разделся – короткие шорты и шлепанцы. Я и не знала, что у него есть ноги. Ты бы смеялась до упаду, если бы увидела. Еще на нем была гавайская рубашка, синяя в желтых цветах, и он совершенно серьезно утверждал, что рубашка черная (теперь я верю, что и на выпускной он тоже надел синий смокинг: он совершенно не различает цвета).
У него классная машина – с откидным верхом, цвета «электрик» (он думает, что она черная). |