Не знаю, как ты представляла себе работу менеджера тогда, но, если с тех пор твои представления не изме-нились, боюсь, тебя ждет не один судебный иск со стороны измученных клиентов!
Рози: По крайней мере, это было лучше, чем играть в больницу, когда я должна была падать замертво на асфальт, а ты оказывал мне первую помощь. Мама с папой, помню, сильно удивлялись, откуда у меня столько ссадин и синяков.
Алекс: Вот это было весело!
Рози: У тебя всегда было странное представление о веселье. Поэтому последние два-дцать лет тебе тоже показались очень веселыми.
Алекс: Ну, все веселятся по-разному.
Рози: Это да…
Алекс: Отели. и больницы. Звучит, как название порнушки.
Рози: Размечтался!
Алекс: Что мне еще остается. Мой четырехлетний сын, видишь ли, любит спать между мной и Бет.
Рози: А я бы с удовольствием ушла в монастырь.
Алекс: Да ну, не может быть!
Рози: Точно тебе говорю. После тех мужчин, с которыми я имела дело, обет безбрачия был бы настоящим подарком.
Алекс: Я не про обет безбрачия говорю. Ты ни за что не выдержишь обет молчания.
Рози: Очень смешно. Знаешь, Алекс, иногда молчание дарит нам такую тишину, от ко-торой забываешь про все на свете. На этой радостной ноте я тебя оставлю. Связь с РОЗИ прервана.
Алекс: Такую тишину я тоже знаю.
Глава 46
Привет, мам!
Пишу пожелать удачи на новой работе (она тебе понадобится). Уверена, что народ те-бя полюбит! Ни пуха ни пера!
Целую.
Кати
* * *
У Вас входящее сообщение от: РУБИ
Руби: Ну что, Миссис Помощница Управляющего, как оно? Как продвигаются дела?
Рози: Очень, очень меееееедленно.
Руби: Мне спросить почему?
Рози: Ты готова выслушать длинную тираду? Если нет, у тебя есть возможность ее из-бежать. Откажись, пока не поздно.
Руби: Поверь, я хорошо подготовилась к этому разговору. Давай, рассказывай.
Рози: Итак. Прекрасным ранним утром я приехала на указанную мне улицу и минут сорок пять ходила по ней туда-сюда, пытаясь найти этот грандиозный отель «Гранд Тауэр». Я расспрашивала владельцев магазинов и кафе, останавливала прохожих, но никто из них не имел ни малейшего понятия о том, что же это за отель и где его искать.
В конце концов я поняла, что в первый рабочий день я опоздаю и, чуть не плача, по-звонила директору курсов, думая, что он дал мне неверный адрес. Он проверил еще раз и подтвердил, что все правильно. Но это казалось невероятным, потому что по указанному адресу находилось какое-то заброшенное здание.
Наконец, он согласился позвонить владельцу отеля, чтобы еще раз уточнить информа-цию, а я в ожидании ответа присела на грязные ступеньки этого здания (и испачкала свой новый брючный костюм). Еле сдерживая слезы, я думала о том, что опоздала на полчаса и администрация отеля явно будет недовольна. Внезапно сзади раздался такой странный звук, словно кто-то громко пукнул. Я с ужасом обернулась и увидела, что это отворилась дверь здания. На пороге стояло Оно. Какое-то время мы просто смотрели друг на друга, а затем Оно заговорило, обнаружив сильнейший дублинский акцент, и представилось мне как Кро-нин И'Хьялли, владелец данного здания, причем настояло на том, чтобы я называла его Боб-чиком.
Поначалу меня смутило такое странное прозвище, но в течение этого бесконечного дня все стало предельно ясно. Странный пукающий звук, который я услышала утром, издавали не дверные петли, а сам Бобчик – вернее, газы, которые он испускал.
Он пригласил меня внутрь и провел по первому этажу. Затем спросил, есть ли у меня вопросы, и я, конечно, сразу же захотела узнать, почему мне назначили встречу в каком-то заброшенном доме, ведь предполагалось, что я буду работать в отеле. На что он гордо отве-тил: «Эта и ест ател. Кароши, да?»
Затем он спросил, нет ли у меня каких-нибудь свежих маркетинговых идей, и я пред-ложила ему повесить на фасад вывеску с названием, чтобы было понятно, что здесь нахо-дится отель (хотя отсутствие вывески, возможно, тоже неплохой коммерческий ход). |