И все только потому, что вы вдруг стали лучше делать то, что делали до сих пор?
— Думаю, да, — согласился Пинтадо.
— Или, может быть, это произошло потому, что вы стали получать более точную информацию?
— Простите, не понимаю. Более точную информацию о чем?
— Более точную информацию о том, где должны находиться беглецы… и о том, где не должна оказаться Береговая охрана?
— Протестую, ваша честь, — заявил прокурор. — В ходе данного судебного заседания не было представлено абсолютно никаких доказательств того, что у мистера Пинтадо имеется источник в Береговой охране США.
— Протест удовлетворен.
— Позвольте мне задать вопрос иначе, — сказал Джек. Он сделал шаг к свидетелю и спросил: — Мистер Пинтадо, ранее вы показали, что лучшим другом вашего сына на военно-морской базе был кто?
— Лейтенант Дамонт Джонсон.
— А где проходит службу лейтенант Джонсон?
Пинтадо в ярости уставился на Джека, потом негромко ответил:
— В Береговой охране.
Джек сделал паузу, не будучи уверенным, как дальше развивать свой успех. У любого присяжного уровень терпимости к тем, кто позволяет себе нападать на семью жертвы, очень низок, но шансы на то, что Алехандро Пинтадо удастся в третий раз вытащить на свидетельское место, практически равнялись нулю. Джек должен был до конца использовать представившуюся возможность и при этом попасть в «десятку».
— Последний вопрос, сэр. С того момента, как ваш сын погиб в июне — другими словами, после того как окончилась дружба между капитаном Пинтадо и лейтенантом Джонсоном, — скольких беглых кубинских иммигрантов спасли в море «Братья за свободу»?
Похоже, Пинтадо был готов задушить Джека собственными руками.
— Ни одного, — негромко проговорил он.
Это был тот самый ответ, в котором нуждалась защита, но Джек почему-то не чувствовал себя отмщенным. Ему действительно было жаль пожилого кубинца, он даже разделял его взгляды, но кто-то, кажется, решил, что дело мистера Пинтадо стоит того, чтобы ради него убивать, неважно, правое оно или нет. Теперь Джек должен был продемонстрировать это присяжным, даже если он еще не готов был принять на вооружение версию Тео о торговле наркотиками.
Но основа была заложена.
— Благодарю вас, сэр, — произнес Джек. — У меня больше нет вопросов.
Глава сорок первая
В понедельник судебное заседание закончилось сразу же после обеда, чтобы судья Гарсия мог решить неожиданно возникшую проблему: его присутствие было необходимо на предварительных слушаниях по другому делу, и в то же время дочь Гарсии, подросток, забыла свои ключи в машине. Перед тем как направиться к парковочной площадке, Джек остановился у кабинета прокурора. Торрес согласился уделить ему десять минут для разговора наедине.
— Чего она добивается? — спросил Торрес. Он сидел за своим столом, на котором не лежало ни клочка бумаги. Он явно навел порядок в кабинете, прежде чем допустить в него врага. Когда Джек был прокурором, он и сам всегда принимал подобные меры предосторожности. Наверное, в судебной практике не существовало ни одного адвоката защиты, который не умел бы читать бумаги вверх ногами.
— Простите? — переспросил Джек.
— Твоя клиентка. Полагаю, именно поэтому ты здесь. Чего она добивается: признания о совершении непредумышленного убийства?
— Я пришел не для того, чтобы заключить сделку.
— Хорошо. Потому что самое большее, что я могу предложить, — это убийство первой степени с пожизненным заключением. |