Изменить размер шрифта - +
Я не буду настаивать на смертном приговоре.

— Пожизненное заключение — это очень долгий срок для невиновной женщины.

Торрес негромко рассмеялся глубоким, горловым смехом.

Джек старался изо всех сил сохранить непроницаемое выражение лица.

— Вы нашли неподходящую обвиняемую.

— Ты нашел себе неподходящую клиентку.

— Где лейтенант Дамонт Джонсон?

Торрес вертел карандашом, держа его, как миниатюрную полицейскую дубинку.

— Тебе известно столько же, сколько и мне.

— Интересно, его имя все время всплывает на суде. И хотя бы раз в хорошем контексте. Я бы с радостью предоставил ему возможность оправдаться.

— Ни единого шанса.

— Почему вы его прячете?

— Почему ты его преследуешь?

— Потому что считаю, что он может поведать присяжным, кто в действительности убил Оскара Пинтадо.

Торрес сложил руки на столе и взглянул Джеку в лицо.

— Мне кажется, присяжные уже знают, кто убил Оскара Пинтадо. Ее зовут Линдси Харт.

— Я слышал, что Джонсон в Майами.

— Ну и что, даже если и так?

— Вы придерживаете его напоследок, чтобы он дал опровержение, или просто не даете мне добраться до него?

— Это не твое дело.

— Мое, еще как мое, — сообщил ему Джек. — Пока что вам удавалось скрывать Джонсона от меня, и вы даже сумели помешать мне поговорить с моим… — Он едва не сказал «моим сыном». — Поговорить с сыном моей клиентки, — поправился Джек. — А ведь это, вероятно, два главных свидетеля в деле.

— Ты имеешь полное право пригласить мальчика для дачи показаний. Решение судьи касается только того, что ты не имеешь права заранее допрашивать его, а не того, что мальчика нельзя вызывать в суд в качестве свидетеля.

— Мне думается, никому из нас не хочется приглашать сына жертвы для дачи показаний.

— Мы делаем то, что должны делать.

— Вот я и говорю: отдайте мне Джонсона, и я и близко не подойду к мальчику.

Прокурор в очередной раз улыбнулся.

— Очень ловкий ход, Суайтек. Ради блага мальчика ты хочешь, чтобы я отдал тебе лейтенанта Дамонта Джонсона.

— Вам нет никакого смысла держать Джонсона как можно дальше от этого разбирательства.

— Может быть, и так. Но ведь ты не хочешь назвать мне достаточно вескую причину, почему я должен посадить его на свидетельское место.

— Брайан Пинтадо — недостаточно веская для вас причина?

— Ни в малейшей степени.

Джек тихонько фыркнул, усмехнулся, отвел глаза.

— Однако какой вы заботливый, Гектор.

— Да, да. Ну, возьми и пристыди меня, за то что я намерен выиграть это дело любым способом. А теперь прошу простить меня, но мне нужно подготовиться к перекрестному допросу. У меня появилось смутное подозрение, что в самом скором времени обвиняемая сама захочет дать показания в свою защиту.

Джек встал с места и направился к двери, заставляя себя идти медленно, не спеша переставляя ноги — одну перед другой, одну перед другой. Он пришел сюда с твердым намерением не переходить на личности, но сегодня впервые оказался лицом к лицу с прокурором с… он не помнил, с какого времени. Совершенно определенно, что это было впервые после того откровенного разговора о своей матери, который состоялся у него с Кико в «Супермаркете Марио».

— Вы когда-нибудь были в Бехукале? — Джек взялся за ручку двери.

Прокурор сидел с открытым ртом, не говоря ни слова. На мгновение показалось, что Джек ударил его под дых.

Быстрый переход