Изменить размер шрифта - +
Повернула голову.

– Миледи? – Она уставилась на очаг. – Герб?

Графиня подняла глаза. Герб исчез.

– Слава за это Богу, – рыгнула графиня. – Кошмарная вещь. Подумать только, окорок! Не понимаю, почему этот дурак служащий не взял целую свинью и не придумал что‑нибудь еще хуже для слога «клэп».

Сняв туфли, она бросила их под кровать.

– Деньги! – Элпью, расшнуровывавшая лиф, с разинутым ртом таращилась на стол. – Они исчезли!

Графиня круто развернулась, ухватившись при этом за столбик кровати, чтобы не упасть.

Деньги действительно исчезли со стола, на котором их оставили.

– Этот грязный, мерзкий, распутный пройдоха, негодяй, этот…

– Где они? – Элпью как следует тряхнула Годфри. – Куда он ушел с нашими деньгами?

– Какими деньгами? – Годфри сел, пуская со сна слюни. – Кто?

– Сэр Питер, естественно…

– Не смей называть его по имени, этого проклятого, презренного… – завопила графиня.

– Разве он не в кровати? – Годфри показал на пустую постель хозяйки. – Он был…

– А как вы, кстати, вошли? – закричала, тряся его, Элпью. – Единственный ключ у миледи.

Испустив стон, графиня повалилась на кровать.

– Он, конечно же, подобрал отмычку. – В этот момент загрохотал дверной барабан. – Кто‑то пришел, Элпью.

Та, зашнуровывая лиф, пошла в вестибюль.

Графиня пошла за ней.

На пороге стояли мистер и миссис Кью.

– Простите, что пришли без предупреждения, – улыбнулась миссис Кью. – На этой неделе нам не хватает материала, и мы пришли узнать, нет ли у вас еще каких‑нибудь свеженьких скандальных сведений?

Элпью и графиня посмотрели друг на друга, потом опять на чету Кью.

– Абсолютно никаких! – сказала графиня.

– Совсем никаких, – повторила Элпью. – Но дайте нам день, и за две гинеи мы к вечеру что‑нибудь для вас найдем.

Графиня и ее камеристка стояли на пороге и смотрели вслед ковылявшим по Джермен‑стрит толстым супругам‑печатникам.

Навстречу им, пошатываясь, шел еще один знакомый сыщицам человек. Голова вскинута, руки свободно болтаются, седые волосы свисают до пояса. Голый Мужчина из Пест‑Хаус‑Филдс.

– Боже, дитя. – Графиня инстинктивно заслонила глаза Элпью. – Опять это жуткое создание. И, как всегда, в puris naturalibus.

Когда мужчина во всей своей красе прошествовал мимо, графиня с Элпью вошли в дом.

– Если бы все мужчины были именно тем, чем кажутся, мы без труда нашли бы убийцу Бо Уилсона, – сказала Элпью.

– Если бы все мужчины были именно тем, чем кажутся, – вздохнула графиня, – Бо Уилсон никогда не был бы убит. Идем же, дитя! – Графиня взяла Элпью под руку, и они вместе вернулись в уютную кухню. – Мы обе устали, а нам еще нужно придумать скандал попикантнее. 

Быстрый переход