Ты подождешь меня? Подумай, и, когда я вернусь, ты скажешь, что еще тебе нужно.
— Да, да, конечно. Я уверена, что утром, после осмотра врача, мы сможем вернуться домой. Представляешь, Джо, она узнаёт мой голос! Стоит мне произнести ее имя, как она тут же открывает глаза и смотрит прямо на меня. Для ее возраста она очень сообразительная, правда?
— Да, — согласился Джо и улыбнулся. Он стоял широко расставив ноги, левой рукой обхватив правую.
Софи вдруг представила его ковбоем со шляпой в правой руке. Интересно, он когда-нибудь носил шляпу? Ему очень подошла бы большая черная шляпа с загнутыми полями. Хотя мужчине с такой фигурой подойдет любая одежда. Он потрясающе выглядел бы и без нее.
— А с тобой все в порядке? — спросил Джо. — Кажется, тебе тоже нездоровится. Может, проверить, не впился ли и в тебя клещ?
Эти слова тронули Софи. Джо хотел отвлечь ее от мрачных мыслей. Она улыбнулась и покачала головой.
— Я просто устала. Все время была в напряжении, волнуясь за Айрис.
Сейчас это напряжение возрастало: Софи отчетливо поняла, насколько важен для нее этот мужчина, несмотря на все ее попытки убедить себя, что это была лишь вынужденная привязанность. Она обратилась к Джо за помощью только потому, что никого другого рядом не было. Будь на месте Джо кто-нибудь другой, убеждала себя Софи, он сделал бы все точно так же и она, вероятно, испытала бы к этому человеку те же самые чувства. Когда она успокоится и все эмоции улягутся, она, возможно, будет удивленно спрашивать себя, чем же Джо ей так понравился.
— Думаю, тебе стоит поесть, чтобы поднять настроение. Здесь неподалеку есть симпатичное кафе. Почему бы нам?..
— Я не могу уйти. Врач сказал, что мне можно покормить Айрис ночью, если температура будет нормальной. Поэтому я боюсь съесть что-нибудь такое, что может ей навредить.
— Хорошо. Тогда я принесу тебе ужин сюда. Думаю, кусок жареного мяса пойдет тебе на пользу. Картошку жареную или вареную?
— Жареную, — ответила она, впервые за день ощутив чувство голода. — Нет, лучше принеси салат, без лука и редиски, с обезжиренным соусом.
Софи посмотрела на себя. Взгляд Джо скользнул в том же направлении. Когда их глаза встретились, в них отражалось что-то такое, что не было связано ни с едой, ни с детьми, ни даже с нефритовой коллекцией.
Софи была шокирована. В ней проснулось желание? Она не один раз слышала, что женщины после родов теряют интерес к сексу.
— Джо, я передумала. Я не хочу есть. — Она вздохнула. — Иди домой и займись своими делами. С нами все будет в порядке. Здесь очень хороший уход.
Он ушел. Софи пыталась уверить себя в том, что поступила правильно. Возможно, он обрадовался, что его отпустили с крючка. Он ей ничего не должен. Скорее, наоборот.
Софи смотрела ему вслед. В этом мужчине она видела черты характера, которые никогда не встречала ни у Рейфа, ни у того парня, с которым была помолвлена несколько лет назад. Свадьба не состоялась. Компания перевела его на Западное побережье. Он обещал Софи позвонить сразу же, как только обоснуется, но так и не позвонил.
Джо был совершенно не похож на ее прежних мужчин. Вероятно, именно поэтому он так поразил Софи. Ей нравились его широкие плечи. А его руки… Если необходимо, он был готов в любую минуту сжать их в крепкие кулаки.
Но в то же время эти же руки, лаская ребенка, могли быть нежными.
Или лаская тело женщины…
Вместо того чтобы отправиться в дом Софи, Джо заехал в ближайшее кафе и позвонил оттуда шерифу: хотел узнать, послали ли полицейского в дом мисс Байяр. Нет, они никого еще не направляли. Около Форка произошла крупная авария. Как только полицейские освободятся…
— Хорошо. |