Изменить размер шрифта - +
.. Но все ведь могло кончиться куда хуже. Особенно мне не нравится, что мы так и не знаем, чего так испугались коровы. У тебя нет никаких мыслей на этот счет?

Дядя Франсуа не обратил внимания, что Медар, прежде чем ответить, как-то странно замялся.

Нет... к сожалению...

Небо было затянуто тучами; утро выдалось прохладным.

Видно, без дождика нынче не обойдется...— заметил Франсуа Дарвьер.

Когда они добрались до поворота, откуда открывался вид на пастбище, оба остановились как вкопанные: ограда была открыта, а коровы исчезли!

Франсуа Дарвьер взглянул на Медара, который вдруг сильно побледнел.

Ну что, опять скажешь, что вечером хорошо закрыл ограду?.. Коровы, должно быть, сами сняли с себя цепи и пошли посмотреть, не лучше ли травка по соседству?..

Я точно...— начал было Медар.

Но замолчал на полуслове и пошел осматривать пастбище.

Вот, глядите!— закричал он, поднимая конец цепи, который был закреплен на колышке.— Если ваши коровы сумели сами отстегнуть карабин, то почему бы им не открыть и ограду?

Франсуа Дарвьер понял, что был несправедлив к молодому работнику. И даже потрясение, которое он испытал, не могло служить ему оправданием.

Это же черт знает что!..— прорычал он, подойдя к Медару.— Ну все, с меня хватит!..

Медар видел, что его горящий гневом взгляд направлен в сторону виллы.

Ладно, придется идти искать,— сказал Медар.— Пока они не успели набить брюхо не тем, чем следует...

Где ты их будешь искать в такое время?

Надо собрать побольше народу...— ответил Медар.— И еще сказать Бурбаки и хозяину виллы...

Я бы предупредил еще и жандармов!— проворчал Дарвьер.

Можно и жандармов,— согласился Медар.— Но вы же знаете, они вам не приведут коров живыми и здоровыми... В общем, я сбегаю на ферму, позову ваших племянников и мадам Дарвьер. Лишние люди не помешают. Жаль, у наших буренок нет колокольчиков...

Несмотря на свое отчаяние, фермер невольно улыбнулся: Медар принимает случившееся так близко к сердцу, что называет коров "нашими". Он должен был признать, что молодой батрак решил правильно: лучше потратить немного времени и сходить за подмогой — тогда поиски могут что-то дать.

Ладно, ступай! Да попроси Мишеля или Даниеля забежать в ригу Фонтенов и предупредить Бурбаки. А потом пускай обойдут ферму с тыла— может, коровы там. Они не должны были уйти далеко...

Медар скрылся в лесу.

Хороший малый!— пробормотал Франсуа Дарвьер.— Такой преданный — прямо диву даешься!..

И он зашагал по дороге, пытаясь отыскать какие-нибудь следы, которые помогли бы найти коров.

Будем надеяться, они держатся вместе!— говорил сам с собой фермер, глядя по сторонам.— Иначе когда мы их отыщем?.. Ну а что касается того, кто сыграл со мной эту шутку... у меня найдется для него пара ласковых...

 

Когда запыхавшийся Медар появился на ферме, там поднялась настоящая суматоха. Срывающимся от волнения голосом бедный парень поведал о новом несчастье, свалившемся на них.

Мадам Дарвьер в первые минуты совсем растерялась, но потом стала действовать быстро и решительно. Софи и близнецы, сказала она, останутся на ферме, а она с Фанни и Медаром отправится в лес помогать мужу.

Мишель и Даниель побежали к Бурбаки.

Все же надо было бы нам продолжить наблюдение. Теперь бы мы знали, чьих это рук дело!

Если бы да кабы, во рту бы росли грибы!— усмехнулся Даниель.— Раз мы с тобой такие спокойные, то и получили, что заслужили! Погоди, вот узнают об этом твои родители!..

Они побежали; но когда склон стал крутым, им пришлось ,п ер ей ти на шаг.

Мальчики удалились от фермы всего метров на двести... Вдруг они остановились и замерли на месте, готовые в любой момент кинуться в заросли молодых елочек.

Быстрый переход