|
— Так или иначе, вечер все равно был испорчен после того, как я похитил вас.
— Вы поступили очень… очень мудро, — сказала Кларинда.
— Возможно, мне опять помогли ваши молитвы, — предположил лорд Мельбурн. — Ибо, уверяю вас, когда я вошел в пещеру и увидел вас, сидящей на троне, я не представлял себе как, имея по меньшей мере сотню противников, смогу спасти вас.
— И тут вы подумали о бутылках с вином.
— Коньячный спирт, чистейший коньячный спирт! — с улыбкой поправил ее лорд Мельбурн. — Он прекрасно горит, а разрывающиеся бутылки, решил я, отвлекут внимание людей, наполовину одуревших от чрезмерно выпитого.
— А если бы кто-то раскрыл вашу маскировку? — выдохнула Кларинда.
— Тогда мне пришлось бы плохо, — согласился лорд Мельбурн. — Но этого не случилось.
— А когда вы оставили меня, — спросила Кларинда, — когда вы вернулись — что произошло?
— Я намеревался вызвать Николаса Вернона на дуэль, — ответил лорд Мельбурн, и его голос зазвучал мрачно. — Если бы у него не осталось дворянской чести принять мой вызов, я пристрелил бы его, как пристрелил бы бешеного пса. Но я опоздал.
— От Розы я узнала, что его убила Простушка Сара, — сказала Кларинда.
— Наверное, это его вопль мы услышали, когда мчались в Пайори, — задумчиво произнес лорд Мельбурн. — Когда я туда вернулся, последние гости в спешке покидали пещеры, опасаясь скандала, с ужасом думая о неизбежном расследовании.
— Там остался только один Николас? — спросила Кларинда.
— Он был при смерти, — сказал лорд Мельбурн, — и поскольку я боялся, что вас могут привлечь к расследованию, если оно будет, я отнес Николаса в свою карету и доставил его в Пайори.
— Вы доставили его в Пайори? — в ужасе эхом отозвалась Кларинда. — Но как вы решились?
— Это же был его дом, — ответил лорд Мельбурн. — Николаса осмотрел врач вашего дяди, но ему уже нельзя было помочь. Он умер через час.
Лорд Мельбурн помолчал, затем продолжил:
— Это спасло нас от участия в расследовании событий той ночи. Я поклялся, что обнаружил Николаса, пронзенного кинжалом, у ворот Пайори. И поэтому все, что произошло в тот ужасный вечер — все, связанное с вами, Кларинда — все должно быть забыто.
Кларинда ничего не ответила, и через некоторое время он нежно произнес:
— Постарайтесь и вы забыть. Ничего хорошего вам не доставят бесконечные мучительные воспоминания. Забудьте все, так как, к счастью, единственным следствием того кошмара явился пережитый вами ужас.
— Попробую, — прошептала она. Затем с усилием повернула к нему лицо. — Но сперва я должна поблагодарить вас.
Он поднялся.
— Мне не нужна ваша благодарность. Она лишь смущает меня, и я еще больше начинаю корить себя, что не предугадал все нечеловеческие события, которые произошли с вами.
— Но как вы могли предугадать их? — изумленно спросила Кларинда.
— Потому что я уже слышал о пещерах и о сборищах «Клуба Адского Огня», происходящих в них; потому что вы были правы насчет арендатора фермы Дина, действительно оказавшегося священником; потому что я был настолько глуп, что не понял того, что Николас Вернон никогда не простит вам лишения наследства.
Лорд Мельбурн произнес это гневным тоном. Затем он быстро добавил:
— Но это тоже должно быть забыто. Вам не следует больше говорить об этом, Кларинда, ни со мной, ни со слугами. |