Странно, но ей вдруг стало жаль, что дом продается.
Впрочем, она вполне разделяла желание Джона как можно быстрее избавиться от неприятных воспоминаний. Собственное детство запомнилось Дороти настолько безоблачным и счастливым, что она с трудом представляла, как отец мог ужасно обращаться с единственным сыном.
Наверное, всякий раз, когда Джон бывал здесь, на него накатывали не самые лучшие воспоминания. Дороти жалела Джона, понимая и чувствуя его боль, и задавала себе один и тот же вопрос: не связано ли все это с тем, что заставил пережить ее сам Джон? Может быть, он невольно унаследовал жестокость отца и ей следует опасаться повторения неприятностей?
Неожиданно послышались чьи-то шаги, и Дороти нисколько не удивилась, увидев Фиону.
— Решила взглянуть, кто зашел в дом, — отрывисто заговорила Фиона, даже не поздоровавшись. — Я ожидала увидеть здесь Джона, но никак не тебя.
Дороти усмехнулась.
— Жаль, что пришлось тебя разочаровать.
— Он тоже здесь?
— Нет.
— Поехал на работу?
Дороти решила не посвящать Фиону в события вчерашнего вечера и не говорить ей, где сейчас находился Джон. Это его дело, пусть сам решает, сказать ли Фионе о Пруденс.
— Джон уехал по делам. Он тебе зачем-то нужен? Могу передать ему, что ты заходила.
— Я хочу знать, зачем он продает этот дом. — В голосе Фионы звучали агрессивные нотки. — Почему он не посвятил меня в свои планы? То-то я недоумевала, зачем ему понадобилось срочно разбирать вещи дяди Лестера! Я надеялась, что он сам сюда переедет. — Брови Фионы гневно изогнулись. — Наверняка это ты его надоумила...
— Фиона, — перебила ее Дороти, — я тут ни при чем. Джон сам так решил. Если хочешь, лучше спроси об этом у него.
— Обязательно спрошу, — с угрозой в голосе заверила Фиона. — Знай, что ваш брак висит на волоске. Джон сам сказал мне, что сыт по горло твоими капризами.
— Неужели? — Интересно, как бы ты отреагировала, узнав, что я беременна? — злорадно подумала Дороти. — Тогда ответь мне, — холодно осведомилась она, — зачем он умолял меня вернуться?
Фиона передернула плечами.
— В этом весь Джон. Хотя какому мужчине понравится быть брошенным? Уж лучше он сделает это сам.
— Понятно, — сдержанно проронила Дороти. — Спасибо, что предупредила, я это учту и обязательно передам Джону, что ты заходила. До свидания, Фиона.
Фиона резко развернулась, тряхнув светлыми волосами, и вышла. Дороти проводила ее взглядом, удивляясь, почему эта девица не желает принимать настоящее положение вещей.
Джон вернулся домой после обеда. Дороти уже решила, что после встречи с Пруденс он поехал в офис, и ожидала его лишь к вечеру. При появлении Джона ее неожиданно захлестнула волна нежности.
Она не понимала, в чем дело: то ли на нее так подействовала встреча с Фионой, то ли воспоминание об их вчерашнем поцелуе. А может быть, теперь она готова простить Джона? Как бы там ни было, Дороти чувствовала себя легко и радостно, почти как в первые дни замужества.
Должно быть, уловив ее настроение, Джон решился обнять Дороти.
— Кажется, ты рада меня видеть, — сказал он, все еще не смея поцеловать ее, но его объятия были полны нежности и любви.
— Ты угадал. Расскажи мне все о Пруденс.
— И это все? — Джон чуть отстранил Дороти, но его голос звучал ласково. — Ладно, но сначала скажи мне, как ты себя чувствуешь. Теперь, когда прекратились твои утренние недомогания, миссис Майлз, ты с каждым днем расцветаешь на глазах.
— Я действительно чувствую себя хорошо, — подтвердила Дороти. — И даже... Ты не будешь сердиться?
— Совсем нет.
— Наведалась утром в Бендж-холл. |