Изменить размер шрифта - +
  Слегка  наклонив голову,
девушка как будто совершенно  поглощена музыкой,  и тут  только  я  впервые,
особенно в контрасте с ярким багрянцем роз, замечаю, как прозрачно бледен ее
лоб под густыми  рыжевато-каштановыми волосами. Но мне сейчас не до праздных
наблюдений.  "Слава богу,  - вздыхаю-я  облегченно, - наконец-то удалось  ее
отыскать". Еще не поздно наверстать упущенное.
     Я подхожу  к столу -  музыка  гремит  совсем рядом - и склоняюсь  перед
девушкой, приглашая ее на танец. Изумленные, полные недоумения глаза смотрят
на меня в упор, слова замирают на  губах. Но она даже не шевельнулась, чтобы
последовать за мной. Быть  может, она меня  не поняла? Я кланяюсь  еще  раз,
шпоры  тихонько  звякают  в такт  моим  словам:  "Разрешите  пригласить вас,
фрейлейн?"
     И тут происходит нечто чудовищное. Девушка, слегка наклонившись вперед,
внезапно отшатывается,  как  от  удара; ее  бледные  щеки  вспыхивают  ярким
румянцем, губы,  только  что  полуоткрытые,  сжимаются, а  глаза  неподвижно
устремляются на  меня,  наполняются таким ужасом, какого мне еще никогда  не
приходилось  видеть.  Затем  по ее  мучительно напряженному  телу  пробегает
судорога.  Пытаясь подняться, она  обеими руками упирается  в  стол так, что
ваза  не  нем  покачивается  и  дребезжит;  одновременно  какой-то  предмет,
деревянный или  металлический, с резким стуком падает  с кресла  на  пол.  А
девушка  все еще  держится руками  за  шатающийся  стол,  ее легкое,  как  у
ребенка,  тело  все еще сотрясается,  но  она  не двигается  с места, а лишь
отчаянно  цепляется за массивную крышку стола. И снова и снова этот  трепет,
эта  дрожь,  пронизывающая  ее  всю, от  судорожно сжатых пальцев до  корней
волос.  Вдруг  у  нее  вырывается  отчаянный,  полузадушенный  крик,  и  она
разражается рыданиями.
     Обе  пожилые  дамы  уже  хлопочут  над ней,  осторожно поддерживают  и,
ласково успокаивая девушку, отрывают от стола ее руки; она падает  в кресло.
Но рыдания не прекращаются, они становятся еще более бурными и неудержимыми,
как  хлынувшая  из  горла  кровь.  Если бы музыка  за ширмой смолкла хоть на
мгновение - но она заглушает все, - плач, наверное, услышали бы танцующие.
     Я  остолбенел  от  испуга. Что  это, что  же  это такое?  Не  зная, что
предпринять, я  смотрю, как  обе дамы  пытаются успокоить бедняжку, которая,
закрыв  лицо руками,  уронила  голову  на  стол. Однако все  новые  приступы
рыданий  волна за волной пробегают по ее худенькому телу  до самых  плеч,  и
каждый  раз  ваза на  столе  тихонько  позвякивает. Я  же стою  в  полнейшем
смятении,  чувствуя, как  у  меня леденеют ноги,  а  воротничок тугой петлей
сдавливает горло.
     - Простите, - бормочу я еле слышно в пустоту.
     Обе женщины  заняты  плачущей, и  ни  одна  из  них не удостаивает меня
взглядом,  и  я, шатаясь, как  пьяный, возвращаюсь в  гостиную.
Быстрый переход