Изменить размер шрифта - +
Это моя миссия, а не ваша. И ответственность лежит не на вас, а на мне.

Последние два пункта Дел считал необходимым подчеркивать как можно чаще, при каждой мало-мальски удобной возможности.

Делия пожала плечами:

— Ума не приложу, каким образом платья можно связать с выполнением задания.

— О, еще как можно! Поверьте, связь самая непосредственная.

Мисс Данканон насмешливо хмыкнула и замолчала. После нескольких минут молчаливой прогулки Делия спросила:

— Вам и вашим товарищам удалось поймать кого-нибудь из шпионов?

Вопрос вернул Дела к действительности.

— Да.

Они подошли к Беркли-сквер. Полковник остановился, быстро огляделся и повернулся к спутнице.

— Поскольку за нами больше никто не следит, можно позволить себе сделать небольшой крюк.

— О! И куда же?

— В частный клуб «Бастион».

 

Глава 4

 

13 декабря

Клуб «Бастион»,

Монтроз-стрит, Лондон

 

Клуб оказался неподалеку. Нанятый полковником экипаж остановился перед нарядным особняком на уютной улице к югу от Гайд-парка.

Делия стояла, ожидая, пока спутник расплатится с возницей, и с любопытством разглядывала частный клуб, о котором уже успела услышать так много интересного. Любопытство вызывал оригинальный статус заведения: «Частный клуб для семейных джентльменов». Номер двенадцать по Монтроз-стрит выглядел весьма внушительно, хотя и не выделялся в ряду соседних домов. Направляясь по аккуратно вымощенной дорожке к импозантному подъезду, Делия не заметила ничего особенного; обычное жилище состоятельного столичного джентльмена.

Как только гости поднялись по ступенькам, дверь распахнулась. На пороге показался полный человек в костюме управляющего, представлявшем собой нечто среднее между обязательным строгим черным фраком дворецкого и более свободным одеянием лакея. На круглом лице сияла широкая приветливая улыбка.

— Полковник Делборо?

— Он самый. А это мисс Данканон. Полагаю, Торрингтон и Кроухерст уже здесь?

— Конечно, сэр. Меня зовут Гасторп. — Он с поклоном пригласил войти и тут же взял у Дела пальто. — Готовы служить в любое время дня и ночи, сэр. В случае необходимости без колебаний обращайтесь ко мне и к моим служащим.

Делия предпочла остаться в пелерине.

— Торрингтон и Кроухерст немало рассказывали о клубе, — заметила она.

Внутреннее убранство дома оказалось сдержанным и даже строгим, однако взгляд сразу остановился на огромном ярком букете: тепличные цветы занимали почетное место на столе в холле и смягчали обстановку, напоминая о семейных радостях. Ваза стояла на изящной кружевной салфеточке — верный признак присутствия внимательного женского глаза и заботливых женских рук.

— Судя по всему, изначально заведение предназначалось для джентльменов, но со временем состав гостей расширился.

— О да, мисс, вы правы. Сейчас у нас нередко останавливаются и леди. Как только член клуба женится — впрочем, даже раньше, во время предшествующих браку приключений, — непременно обращается к нам с просьбой предоставить подруге комфортные условия.

Делия откровенно заинтересовалась.

— Кажется, вы не возражаете?

— Должен признаться, что поначалу я очень волновался, но постепенно привык. Сейчас мы с удовольствием принимаем семейные пары: подобный опыт не позволяет расслабиться.

Делия улыбнулась:

— Представляю.

— Где Торрингтон и Кроухерст? — прервал беседу Дел.

— Ожидают вас внизу, сэр, вместе с пленными злодеями. — Гасторп снова любезно обратился к Делии и показал на дверь справа: — Если желаете провести время в уюте и покое, мисс, добро пожаловать в гостиную.

Быстрый переход