Изменить размер шрифта - +

Колин тоже посмотрел на жену, увидел, как она бледна, и нахмурился. Он тотчас подошел к ней и положил ладонь ей на лоб.
– Слава Богу, жара нет. Как ты себя чувствуешь? Зачем ты сошла вниз? У Филпота было одно на уме: скорее сообщить мне, что ты ходишь

по дому, хотя тебя и шатает, а о наших гостьях он почти вовсе забыл. Рад видеть вас в своем доме, сударыни. А теперь, Джоан, изволь

ответить: какого черта ты делаешь на первом этаже?
– Я почувствовала, что, лежа в постели, начинаю покрываться плесенью, – ответила Синджен и подняла руку, чтобы коснуться ямочки на

его подбородке. – Я просто не могла больше лежать. Пожалуйста, Колин, не злись: я чувствую себя хорошо. А это мои невестки. Алике ты

уже знаешь, а это Софи, жена Райдера.
Колин постарался быть любезным, не забывая, однако, об осторожности.
– Сударыни, я счастлив приветствовать вас, но скажите, где ваши мужья? – поспешил осведомиться он, еще будучи настороже.
– Они тоже приедут, – сказала Синджен, – но надеюсь, что не сразу, потому что Алике и Софи – умные женщины.
– По видимому, поумнее тебя, – ответил на это ее муж и, повернувшись к гостьям, объяснил: – Когда мы прибыли в мой дом в Эдинбурге,

Дуглас и Райдер уже дожидались нас там, чтобы убить меня. Нас спас старый мушкет моего слуги.
– И выстрел проделал большую черную дыру в потолке гостиной, – добавила Синджен.
– Да, вид у нее был жуткий, – заметил Колин. – Собственно говоря, таким он и остался. Я еще не успел ее заделать.
Алике была явно заинтригована.
– Странно, что Дуглас ничего мне об этом не сказал. Он говорил, что побывал в вашем эдинбургском доме, Колин, но не упоминал ни о

каком насилии. А что случилось, когда Дуглас и Райдер набросились на вас во второй раз? Об этом он тоже ничего мне не рассказал.
Колин покраснел, в самом деле покраснел – Алике была уверена, что зрение ее не обмануло. Ее любопытство обострилось до предела.

Бросив взгляд на Синджен, она увидела, что и та густо зарделась до самых корней волос.
Синджен торопливо сказала:
– Колин, они приехали ко мне из за Новобрачной Девы.
– Это не тот ли призрак из Нортклифф Холла, о котором ты говорила детям?
– Детям? – недоуменно переспросила Алике.
Колин опять покраснел, поднося чашку ко рту, и принялся ерзать на своем стуле.
– Да, – проговорил он, – детям.
– У меня теперь есть двое замечательных детей, – как ни в чем не бывало сообщила Синджен, – Филип и Далинг. Филипу шесть лет, Далинг

четыре, и они прелестные маленькие разбойники, как и все остальные малыши в их возрасте. Кстати, я рассказала Колину о драгоценных

любимцах Райдера.
– В своих письмах ты ни словом не упомянула об этих детях, Синджен, – с упреком сказала Софи.
– Да, да. Видишь ли, Софи… – Тут Синджен, будто спохватившись, перевела разговор на другое: – Знаешь, Колин, Новобрачная Дева явилась

Алике и сказала ей, что я больна. Тогда Алике и Софи поспешили ко мне, как только смогли, потому что беспокоились за меня.
– Она сказала мне еще кое что, – продолжила Алике, сделав вид, будто не заметила, как ее увели от темы. Надо же, еще одна тайна! Как

интересно! – Новобрачная Дева говорила не только о твоей болезни, Синджен. Еще она сказала, что ты в беде.
– О Господи, – произнесла Синджен и посмотрела на мужа. Тот выглядел явно озадаченным. Дуглас на его месте начал бы насмехаться и

ворчать на жену за то, что она «несет чепуху». А Райдер хохотал бы до упаду.
– Никакой беды у нас нет, – сказал Колин.
Быстрый переход