– Нет, – решительно сказала она. – Я не могу тебе этого обещать.
– Тогда мне придется запереть тебя в твоей спальне. Я не потерплю ослушания, Джоан. Роберт Макферсон – человек опасный. Ты сама в
этом убедилась, когда осколок камня поранил тебе щеку.
Его слова не слишком обеспокоили Синджен; в конце концов, теперь с ней были Алике и Софи. Втроем они смогут оградить Колина от любой
опасности.
– Я согласна с тобой, – сказала она. – Он действительно опасен. Это странно, ведь у него такое хорошенькое лицо.
– Может быть, именно из за этого он и стал таким подлецом. Впрочем, это не более чем мое предположение. Когда он повзрослел и достиг
возраста мужчины, черты его лица не сделались тверже, как тому надлежало быть, а, напротив, смягчились. Вот он и ожесточился, стал
злобным и упрямым. Ну что, жена, будешь ты меня слушаться или нет?
– Ах, Колин, ты же знаешь: в большинстве вопросов я охотно подчиняюсь твоей воле. Но в некоторых делах ты должен позволить мне
поступать так, как я считаю нужным.
– Ну да, разумеется, и одно из этих твоих «некоторых дел» – наше супружеское совокупление.
– Вот именно.
– Ты говоришь об этом с такой уверенностью, потому что знаешь – я не такой мерзавец, чтобы овладеть тобой теперь, когда ты еще не
оправилась после болезни. Я прав?
Он был прав, и Синджен пришлось утвердительно кивнуть.
Он вздохнул, запустив пальцы в свои густые черные волосы.
– Джоан, я дурно вел себя с тобой, когда приехал домой из Эдинбурга в первый раз.
– О да, ты вел себя как невыносимо мелочный, гадкий невежа.
– По моему, ты сгущаешь краски, – возразил он, несколько смутившись. – Во всяком случае, теперь я убедился: мои дети очень к тебе
привязались. Мой маленький шестилетний сын рисковал жизнью, чтобы приехать за мной в Эдинбург.
– Я знаю. Когда я вспоминаю об этом, у меня кровь стынет в жилах. Он очень храбрый мальчик.
– Он – мой сын. Она улыбнулась.
– А Далинг, когда ее удается уговорить вынуть палец изо рта, поет тебе дифирамбы. Впрочем, ее хвала больше относится не к тебе, а к
твоей лошади.
Колин был явно озадачен и, к удивлению Синджен, казался немного расстроенным.
– Теперь ты согласен, что руководить ведением домашнего хозяйства – это мое законное право и прямая обязанность?
– Наверное, ты права. Кстати, Макдуф сказал, что ты попросила его передать мне кое что на словах. Ты будто бы сказала, что не
собираешься красть мою шкатулку. Что ты хотела этим сказать?
– Я хотела сказать, что вовсе не желаю что либо у тебя отбирать, что я бы ни за что не стала покушаться на то, что принадлежит тебе,
– как эта шкатулка, которую ты прятал в дупле дуба, чтобы ее не увидел твой жадный брат. Я просто хочу разделить с тобой то, что
принадлежит нам обоим. Я не Малколм и не твой отец.
Он отвернулся.
– Я вижу, что Макдуф чересчур разговорился.
– Он просто хотел, чтобы я лучше поняла тебя. А когда у тебя день рождения?
– В последний день августа. Но зачем ты спрашиваешь?
Она только молча покачала головой и улыбнулась. Интересно, стихи каких поэтов ему нравятся больше всего? Подумав об этом, Синджен
зевнула, на сей раз уже непритворно, и Колин сказал:
– Спи. Я нисколько не сомневаюсь, что твои братья не преминут явиться сюда по следам своих жен. Так и быть, даю тебе разрешение
защищать меня от этой парочки. Кстати, насколько я могу судить, их жены не подозревают о том случае, когда их супруги вломились в
нашу спальню. |