Изменить размер шрифта - +
Наконец Софи принесла мокрое полотенце; за ней шел лакей Рори, вытягивая шею, чтобы лучше видеть происходящее. Вслед за Софи

вошла миссис Ситон, неся кувшин с холодной водой.
– Вот, попейте, – сказал Колин и слегка приподнял Алике.
Она отпила воды, которую он налил ей в бокал из графина, стоящего на тумбочке возле кровати, и тотчас опять схватилась за живот и

застонала.
– Помнится, в прошлый раз от холодной воды у нее иногда бывали желудочные спазмы, – сказала Синджен. – Миссис Ситон, принесите нам

горячего чая.
– Бедная деточка, – вздохнула миссис Ситон и умело, как заправская сиделка, обтерла потное лицо Алике. – Да, беременность – это не

всегда безоблачная радость.
Алике опять застонала, и Софи заметила:
– А вот меня ни разу не стошнило.
– Заткнись, Софи, – проговорила Алике сквозь стиснутые зубы. – Сначала тебе не хватило ума написать Райдеру, куда мы едем, а теперь

ты еще хвастаешься, как расчудесно ты себя чувствовала, когда была беременна Грэйсоном. И это когда мне так худо, что хочется

умереть!
– Ш ш, – сказал Колин и, взяв мокрое полотенце у миссис Ситон, снова обтер им бледное лицо Алике. – Очень скоро с вами опять все

будет в порядке, я обещаю.
Внезапно в коридоре послышались гулкие шаги, топот приближался, как будто целая армия крестоносцев прибыла освобождать Святую Землю.

«Только этого нам не хватало», – подумал Колин, глядя на Дугласа Шербрука, который ворвался в спальню, распахнув дверь с такой силой,

что она с грохотом ударилась о стену. Влетевший тотчас вслед за братом Райдер едва не врезался в спину Дугласа. За Райдером по пятам,

подпрыгивая, бежал Филпот, на лице его был написан ужас.
– Милорд! – завопил Филпот, перекрывая поднявшийся шум. – Я не виноват, они просто отбросили меня в сторону!
– Ничего, все в порядке, – со вздохом отвечал Колин, продолжая обтирать мокрым полотенцем лицо Алике. – Привет, Дуглас, привет,

Райдер. Входите, джентльмены. Не беспокойся, Филпот, в присутствии своих жен они будут вести себя смирно. А ты, Эмма, перестань

таращиться на эту грязь. Будь добра – убери ее. А все остальные – вон!
– Я знала, что вы приедете, – сказала Синджен, ласково улыбаясь своим братьям. – Но вы явились даже быстрее, чем я ожидала.
Софи молча смотрела на носки своих туфель. Алике издала еще один стон и закрыла глаза. Дуглас приблизился к кровати, посмотрел на

свою жену и невозмутимо сказал:
– Значит, тебя опять вырвало? И на такой красивый ковер! Знаешь, Синджен, это целиком твоя вина. Тебе же известно, что творится с

Алике, когда она беременна. Тысяча чертей, ведь ее рвало на все до единого ковры в Нортклифф Холле! Неужели у тебя не хватило ума

расставить во всех комнатах тазы? И это после того, как в прошлый раз ее стошнило на мой любимый вишневый халат!
– Так тебе и надо было, – сказала Алике не открывая глаз. В отличие от невозмутимого Дугласа Райдер весь кипел от возмущения. Быстро

подойдя к жене, он схватил ее за руки и, приблизив свое лицо к ее лицу почти вплотную, заорал:
– Посмотри на меня, Софи, черт бы тебя побрал!
– Я смотрю!
– Ты оставила меня, своего супруга. На этот раз ты зашла слишком далеко!
– Никуда я не заходила! И потом ты же здесь, Райдер, дорогой, здесь, вместе с Дугласом, как мы и ожидали, хотя Алике уже начала

думать, что Дуглас не приедет, чтобы наказать ее своим отсутствием.
– Да, я здесь. Я бы никогда не стал использовать свое отсутствие в качестве наказания, и Дуглас тоже.
Быстрый переход