– Я бы с радостью убила его, – задумчиво сказала Синджен, – но я знала, что ты этого не одобришь. Ты питаешь симпатию к его отцу.
Нет, этот хам не умер. Ты же понимаешь меня, правда, Колин? Я должна была что то предпринять. Я должна была защитить тебя. Ведь ты
мой муж. Он бы незаметно подкрался и вонзил нож тебе в спину – он на это способен. Или подослал бы к тебе одного из своих
головорезов, как он уже это сделал в Лондоне, когда тебя пырнули ножом в бедро. У него нет чести, нет…
Лицо Колина было непроницаемо, но Синджен заметила, как у него вдруг задергался нерв над правым глазом. Когда он заговорил, в его
голосе звучало невозмутимое спокойствие:
– Все это весьма интересно, вы не находите, Дуглас и Райдер? Моя жена, ваша младшая сестричка, полагает, что я беспомощен, как
новорожденный жеребенок, потерявший мать. Ей доставляет удовольствие относиться ко мне так, будто я не мужчина. Она считает, что я
слаб, глуп, не способен разобраться в сути вещей и не могу защитить себя, когда в этом настанет надобность. Как вы полагаете, что мне
с ней делать?
«Теперь по его голосу не скажешь, что ему забавно», – подумала Синджен.
– Вы ее муж, – ответил Дуглас, – и вы должны сделать все необходимое, чтобы она не подвергалась опасности.
– Мне все же очень хотелось бы узнать, – задумчиво сказал Райдер, не обращая никакого внимания ни на Колина, ни на Дугласа и все еще
сжимая плечи своей жены, – каким образом вы все трое собрались вместе?
– Новобрачная Дева явилась Алике, как же иначе? – ответила Софи. – Как правило, она появляется только в спальне графини – кстати,
Дугласу это отлично известно – за исключением того раза, когда я впервые приехала в Нортклифф Холл. Тогда она явилась мне в твоей
спальне, Райдер.
– Чушь, – сказал Райдер. – Ты ждала, чтоб я поскорее пришел и занялся с тобой любовью, а поскольку я явился не так скоро, как ты
хотела, твой женский ум измыслил нечто драматическое, чтобы облегчить твое томление. А может быть, это Синджен опять разыграла роль
Новобрачной Девы. С Алике случилось то же самое – это была не более чем фантазия, порожденная ее воображением.
– Но она, как правило, действительно появляется только в спальне графини, – подала голос Алике. – И Дугласу это отлично известно.
– Это не совсем верно. Однажды она… – Дуглас осекся и выругался. – Послушайте, хватит с нас этих выяснений! Каковы бы ни были
причины, приведшие нас сюда, все мы здесь и давайте поставим на этом точку. Налицо щекотливая ситуация, и надо ее разрешить. Итак,
Синджен, что же ты сделала с этим Робертом Макферсоном, которого мы еще не имеем удовольствия знать?
– Мы надели на него ручные кандалы и цепь и заперли на заброшенной ферме.
Трое мужчин уставились на Синджен и при этом замолчали – впервые за последние пятнадцать минут. В комнате наконец то воцарилась
благословенная тишина.
– Мы не были чрезмерно жестоки, – продолжала Синджен. – Цепь у него довольно длинная, так что он может немного ходить и отправлять
свои естественные потребности. Но сковать его было необходимо. Иначе он бы смог сбежать.
– Понятно, – медленно проговорил Колин. – И что же вы собирались делать дальше? Или предполагалось, что Робби умрет сам – от голода?
– О нет, – возразила Алике, глядя на Колина, а не на мужа. – Мы собирались по очереди ездить на ферму, чтобы снабжать его едой. Мы
хотели сделать это так, чтобы вы не смогли ничего заподозрить. |