Изменить размер шрифта - +
Постарайтесь, чтобы лепешки были на высоте.
На том дело и завершилось – с ним справились две женщины. Колин без единого слова последовал за Джоан Шербрук. Краешком глаза он

успел заметить, что граф Нортклифф так же покорно бредет за своей крошечной женой, а та шествует, горделиво расправив плечи и

вздернув подбородок, – ни дать ни взять генерал.
Колин Кинросс, седьмой граф Эшбернхем, чувствовал себя так, будто ему снится какой то причудливый сон, от которого он никак не может

пробудиться. Не сказать, чтобы этот сон был кошмарным, но он был неимоверно странным. Он посмотрел на гриву русых волос,

рассыпавшихся по спине Синджен. Должно быть, шпильки выпали из них во время потасовки. Но куда делась ее шляпка? А волосы у нее

густые и действительно красивые. Она в самом деле хороша, что и говорить, и целовать ее было так сладко – ничего похожего он и

припомнить не мог.
Но такого ее вмешательства в мужские дела он больше не потерпит. Они, двое мужчин, должны были разобраться между собой сами, а дамы

не имели права вторгаться в то, что их не касалось. Нет, он ни за что не потерпит подобного вмешательства еще раз.

Глава 3

– Хватит, Джоан. Я не желаю, чтобы меня водили на веревочке, как безмозглого козла.
Услышав раздраженный голос мужчины, за которого она бесповоротно решила выйти замуж, Синджен обернулась и улыбнулась. Потом она

погладила его по руке.
– Мне и самой не нравится, когда меня так водят, особенно в незнакомом доме. Не люблю идти сзади. Но это легко исправить: вы можете

идти рядом со мной.
– При чем здесь незнакомый дом? Мало ли что мне незнакомо!
Тем не менее он подстроился к ее шагу, чувствуя себя как круглый идиот.
Она вела его куда то в глубь дома. Пройдя по коридору, они вошли в необъятных размеров кухню, уютную, теплую, благоухающую корицей,

мускатным орехом и сдобным хлебом, пекущимся в старомодных каменных печах. Колин уловил аромат ячменных лепешек, и у него потекли

слюнки. Как же давно он не был дома…
– Присядьте к столу, милорд.
Он бросил на нее сердитый взгляд.
– Ради всего святого, после всего того, что произошло с нами со вчерашнего вечера, вы могли бы называть меня Колином.
Она одарила его ослепительной улыбкой. Не будь он так сердит, он бы, наверное, опять сгреб ее в объятия и поцеловал. Однако вместо

этого он безропотно сидел на этом чертовом стуле с твердым деревянным сиденьем и позволял ей прикладывать к его разбитой губе мокрую

тряпицу. Губу чертовски щипало, но он не подавал виду.
– Я бы предпочла отвести вас в мою спальню, – сказала Синджен, прерывая свои труды, чтобы посмотреть на результат, – но тогда Дуглас,

я думаю, незамедлительно нарушил бы перемирие. По временам он ведет себя странно.
Колин буркнул что то нечленораздельное.
– Впрочем, нет худа без добра. Здесь вы можете познакомиться с нашей кухаркой. Ее зовут миссис Поттер, и она печет лучшие ячменные

лепешки во всей Англии. Дорогая миссис Поттер, это граф Эшбернхем.
Колин кивнул необъятной женщине, одетой во все белое, включая передник, и сжимающей в руке длинную лопатку, которой она доставала из

печи готовый хлеб. Та ответила ему подозрительным взглядом, и его собственный взгляд невольно задержался на увесистой лопатке и

мощной длани, которая ее держала.
– А кто была та маленькая леди?
– Это Александра, жена Дугласа. Она его очень любит и готова отдать за него жизнь.
Колин замер. Что за чудные у них тут понятия – как можно в такое верить? Он схватил ее запястье и потянул вниз, пока ее лицо не

оказалось в трех дюймах от его лица.
Быстрый переход