Изменить размер шрифта - +
Существует масса  других
занятий, помимо светских раутов, балов и венецианских завтраков.
     При  этом Александра умолчала, как ужасающе короток был список этих
“других занятий” в их глуши.
     -  Как  только Мелисанда выйдет замуж за графа, она, конечно, сразу
постарается  выполнить свой долг по отношению к тебе  и  будет  вывозить
тебя  повсюду.  Графиню  Нортклифф  будут  приглашать  на  все  светские
мероприятия,  и  там  ты сможешь познакомиться с  молодыми  людьми.  Так
должно быть, и так будет. У тебя появится прекрасная возможность выбрать
себе достойного мужа.
     - Меня не очень-то привлекают молодые джентльмены, папа.
     - Ерунда. Просто у тебя здесь слишком маленький круг знакомых, да и
те, что есть, смотрят только на твою сестру, и из их голов вылетает даже
то  немногое,  что  в  них  было.  Но  его  не  значит,  что  ты  должна
недооценивать себя. Ты очень привлекательная девушка и думаешь не только
о лентах и побрякушках...
     -  Поскольку я не красавица, мне приходится взращивать другие сады,
папа.
     - Ты, кажется, перефразировала Вольтера?
     - Это не игра слов, папа. Все так и есть на самом деле.
     -  Говорю же, тебе, Алике, ты и вправду очень мила. Надеюсь, ты  не
имеешь  ничего против своих великолепных волос? Они в точности  того  же
оттенка, что у меня в молодости.
     Она  улыбнулась  на  это,  и  герцог  подумал,  что  не  стоит  все
усложнять.  Теперь все должно пойти прекрасно. Граф Нортклифф  предложил
спасти  его от неминуемого финансового краха и одновременно избавить  от
старшей  дочери.  Такое стечение обстоятельств могло  порадовать  любого
отца.
     -  Надеюсь,  на этот раз Мелисанда не откажет Дугласу  Шербруку,  -
сказала Александра. - Граф - очень хороший человек, и я буду рада,  если
он  получит то, что хочет. - Ее пальцы нервно перебирали складки бледно-
желтого муслинового платья, когда она, опустив глаза, тихо добавила:
     -  Он заслуживает счастья. Дай Бог, чтобы Мелисанда позаботилась  о
нем и сделала его счастливым.
     "Ну,  вот уж на это не стоит надеяться”, - подумал про себя герцог.
Он  мог  представить,  как Мелисанда будет радовать  своим  присутствием
будущего  мужа,  но  только до тех пор, пока он не  выразит  в  чем-либо
несогласие с ней или, не дай Бог, откажет в чем-то. Мысль о том, что  за
этим  последует,  заставила  его  вздрогнуть.  Ну,  его  это  не  должно
волновать.  Теперь это будет заботой графа. А он может только помолиться
за него.
     - Я скажу Мелисанде, чтобы она зашла к тебе, папа.
     Герцог посмотрел вслед удаляющейся дочери.
     И  все-таки что-то здесь не так. Он хорошо изучил ее, она была  его
любимицей,  с  ней  он  отдыхал  душой и  сердцем.  Ему  вспомнилась  ее
внезапная  бледность и дрожание рук. Неожиданная догадка вдруг  пронзила
его  мозг  -  неужели ей самой небезразличен Дуглас Шербрук? Он  покачал
головой,  припоминая,  что  они  познакомились  три  года  назад.
Быстрый переход