Существует масса других
занятий, помимо светских раутов, балов и венецианских завтраков.
При этом Александра умолчала, как ужасающе короток был список этих
“других занятий” в их глуши.
- Как только Мелисанда выйдет замуж за графа, она, конечно, сразу
постарается выполнить свой долг по отношению к тебе и будет вывозить
тебя повсюду. Графиню Нортклифф будут приглашать на все светские
мероприятия, и там ты сможешь познакомиться с молодыми людьми. Так
должно быть, и так будет. У тебя появится прекрасная возможность выбрать
себе достойного мужа.
- Меня не очень-то привлекают молодые джентльмены, папа.
- Ерунда. Просто у тебя здесь слишком маленький круг знакомых, да и
те, что есть, смотрят только на твою сестру, и из их голов вылетает даже
то немногое, что в них было. Но его не значит, что ты должна
недооценивать себя. Ты очень привлекательная девушка и думаешь не только
о лентах и побрякушках...
- Поскольку я не красавица, мне приходится взращивать другие сады,
папа.
- Ты, кажется, перефразировала Вольтера?
- Это не игра слов, папа. Все так и есть на самом деле.
- Говорю же, тебе, Алике, ты и вправду очень мила. Надеюсь, ты не
имеешь ничего против своих великолепных волос? Они в точности того же
оттенка, что у меня в молодости.
Она улыбнулась на это, и герцог подумал, что не стоит все
усложнять. Теперь все должно пойти прекрасно. Граф Нортклифф предложил
спасти его от неминуемого финансового краха и одновременно избавить от
старшей дочери. Такое стечение обстоятельств могло порадовать любого
отца.
- Надеюсь, на этот раз Мелисанда не откажет Дугласу Шербруку, -
сказала Александра. - Граф - очень хороший человек, и я буду рада, если
он получит то, что хочет. - Ее пальцы нервно перебирали складки бледно-
желтого муслинового платья, когда она, опустив глаза, тихо добавила:
- Он заслуживает счастья. Дай Бог, чтобы Мелисанда позаботилась о
нем и сделала его счастливым.
"Ну, вот уж на это не стоит надеяться”, - подумал про себя герцог.
Он мог представить, как Мелисанда будет радовать своим присутствием
будущего мужа, но только до тех пор, пока он не выразит в чем-либо
несогласие с ней или, не дай Бог, откажет в чем-то. Мысль о том, что за
этим последует, заставила его вздрогнуть. Ну, его это не должно
волновать. Теперь это будет заботой графа. А он может только помолиться
за него.
- Я скажу Мелисанде, чтобы она зашла к тебе, папа.
Герцог посмотрел вслед удаляющейся дочери.
И все-таки что-то здесь не так. Он хорошо изучил ее, она была его
любимицей, с ней он отдыхал душой и сердцем. Ему вспомнилась ее
внезапная бледность и дрожание рук. Неожиданная догадка вдруг пронзила
его мозг - неужели ей самой небезразличен Дуглас Шербрук? Он покачал
головой, припоминая, что они познакомились три года назад. |