Только взгляните на нее. Она готова.
Дилайла перебирала передними ногами и тихо ржала, высоко подняв голову, насторожив уши и задрав хвост.
Лорд Бринкли довольно улыбался.
– Посмотрите, сколько в ней гордости, милорд, – заметила Холли. – И как грациозна линия ее шеи. До чего же умные глаза. Нет, у нее
будет прекрасный жеребенок!
Лорд Бринкли надулся от тщеславия и уже хотел что то сказать, как случайно глянул вниз и ахнул:
– Господи Боже, молодая леди, да на вас мужские сапоги!
Холли быстро сняла обутую в сапожок ногу с перекладины загона и мягко пояснила:
– Знаете, милорд, туфли не годятся для конюшни. Повсюду грязь, навоз и острые камешки. Эти сапожки сшил сам Дж. Бейтсон, ученик
великого Хоуби!
– Неужели! Меня всегда раздражало, что Хоуби имел дерзость умереть, держа в руке незаконченный сапог! Упал лицом в стопку кож! Да, а
ведь я заказывал обузь у него, до того скорбного дня. Взять хотя бы ваши сапоги! Я вижу в них свое отражение. Только не говорите, что
ваша горничная умеет чистить мужские сапоги!
Джейсон выразительно закатил глаза, но Холли с сияющими не хуже сапог глазами пояснила:
– Собственно говоря, милорд, вы только что доставили мне огромную радость, потому что я сама чищу свои сапоги и горжусь этим. Работа
занимает полчаса, иногда больше, пока я не увижу свое отражение.
– Я должен попросить у вас рецепт, дорогая, чтобы передать своему камердинеру.
– Все дело в размере руки, отмеряющей уксус и в моем изобретении, анисовом семени. У вашего лакея большие руки?
– О да, больше, чем у моей тещи, упокой Господи ее душу, умерла бедняжка два месяца назад, аминь. Выступал на ринге, то есть не теща,
а старина Фаддс, разумеется. О Господи, что мне делать? Изумительный блеск! Анисовое семя, кто бы мог подумать, что оно годится на
что то? Правда, многие считают, что оно освежает дыхание. Но только не я. Уж очень странный, резкий запах. Чудеса! Я вижу ясно, будто
в зеркале, как дергается мой глаз. Он дергается вот уже двенадцать лет, что крайне выводит из себя мою жену, особенно на людях. Она
воображает, будто я подмигиваю другим леди.
– А что думают другие леди, милорд? – с невинным видом осведомилась Холли.
– Они тоже так считают, – ухмыльнулся Бринкли, – и ужасно этим довольны.
– В таком случае тик идет вам на пользу, верно?
– Э… лорд Бринкли, – вмешался Джейсон, – не хотите посмотреть, как Ловкача выводят из стойла?
– Что? Ах да, разумеется, – пробормотал Бринкли.
И, с нескрываемой завистью поглядев на сапоги Холли в последний раз, побрел за Джейсоном.
– Я дам вам точные пропорции, милорд, специально для старины Фаддса! – крикнула Холли вслед. Лорд Бринкли остановился и отвесил ей
очаровательный поклон. И если она не ошиблась, даже подмигнул. Холли ни на секунду не поверила, что это тик!
До нее донесся голос Бринкли:
– Милая девушка, мистер Шербрук. Интересно, разбирается ли она в лошадях или только и годна на то, чтобы чистить сапоги?
– Она сама объезжала Пикколу, милорд.
– Вот как? Этого вполне хватит, чтобы насмерть перепугать любого мужчину. И кроме того, терпеть не могу книги, которые так и норовят
перерасти переплет.
– Иногда такие книги неожиданно оказываются самыми интересными, не находите?
Глава 20
Наутро полил такой дождь, что никому, включая лошадей, не хотелось и носа высовывать наружу. Лорд Бринкли прислал слугу, который едва
не утонул к тому времени, как добрался до кухонной двери.
Джейсон прочитал короткую записку и обратился к Холли:
– Лорд Бринкли уезжает в Инчбери. |