Леди Арбакл хотела отвернуться, но передумала, всмотрелась в лицо Джудит и объявила:
– Я слышала, что младший сын, тот, кто, по твоим словам, вот вот попросит твоей руки, далеко не так постоянен, как его брат, лорд
Хаммерсмит. Я сама тому свидетель. Джейсон Шербрук встречает молодую леди вроде тебя, которая ему нравится, и всего себя посвящает
ей. Но это длится недолго, после чего он исчезает.
Сделает ли он предложение? Не знаю, но меня невольно обуревают сомнения. И советую тебе быть поосторожнее. Он своевольный и
неукротимый молодой человек, конечно, благороднее многих, но до меня дошли слухи, что он содержит любовницу в доме на Маунт стрит.
– Этого я не знала, – протянула Джудит. – Любопытно, какая она?
– Вряд ли такой молодой леди, как ты, прилично этим интересоваться. Мало того, тебе не пристало знать даже значение слова
«любовница», – строго заметила леди Арбакл и, помедлив, добавила:
– Впрочем, сомневаюсь, чтобы она обладала твоей внешностью или твоим обаянием.
– Надеюсь, что так.
– Хотела бы я знать, – вздохнула леди Арбакл, – что будет дальше. Но пока что неплохо бы поскорее уйти отсюда. Эта итальянская
певичка сопрано до того визглива, что у меня уши болят. Я собиралась написать мужу, справиться о его здоровье.
– Уверена, что с ним все в порядке. Пойдем, тетя.
Кстати, Джейсон сказал, что хочет встретиться с друзьями. Может, это только предлог, чтобы поехать на Маунт стрит?
– Скорее всего.
– Неужели он хочет меня так сильно, что вынужден поехать к любовнице?
Леди Арбакл рассмеялась:
– Вряд ли мужчине нужен предлог, чтобы навестить содержанку.
Глава 32
Джеймс упал на спину и, широко открыв рот, судорожно пытался втянуть в себя воздух. Рядом лежала молодая жена, которая, если он не
ошибался, даже зевая, ухитрялась улыбаться во весь рот.
Обретя наконец способность говорить, он сжал ее руку и пробормотал:
– Ямочки под твоими коленками бесконечно меня возбуждают.
– Ха!
Джеймс ухмыльнулся:
– Честное слово.
Он повернулся на бок и взглянул на Корри. Растрепанные локоны обрамляли раскрасневшееся личико.
При виде этого упругого тела, мягкой кожи и набухших сосков ему захотелось осыпать ее поцелуями от ушек до розовых пяток.
– Пожалуй, опущу я прелюдию. Целовать твой живот – большего удовольствия я не знаю.
Корри облизнула губы. Джеймс понял, что она стыдится его откровенных слов, и это его почему то радовало.
– А целовать и ласкать тебя ртом между этих прелестных, длинных ног…
Она приподнялась и укусила его за плечо. – Не смей смущать меня своими речами, Джеймс Шербрук, слышишь? И больше не упоминай о том,
как целовал мой живот, касался повсюду и ласкал, пока я не лишилась чувств!
Джеймс рассмеялся и притянул ее к себе.
– Похоже, я тебе угодил.
Она снова укусила его за плечо и зализала ровные отпечатки, оставленные ее зубами. Вкус его кожи возбуждал ее, заставлял чувствовать
себя размягченной и податливой. Возможно, в этом не было ничего хорошего, но сейчас, прижавшись к нему, она была готова смириться и
принять все как есть.
– Откуда ты знаешь, что угодил мне? – прошептала она, касаясь губами его шеи. – А может, я еще жду, жду и боюсь, что в постельных
играх не увижу ничего приятного…
Он лизнул мочку ее уха. Чуть не задохнулся, когда ее волосы попали ему в рот, но промолчал и провел ладонью по ее спине до самых
бедер. Она замерла, охваченная желанием, но слишком смущенная, чтобы попросить его…
И тут эти магические пальцы стали творить настоящие чудеса, и, когда они коснулись ее, проникли внутрь, Корри задохнулась, обвила
руками его шею и поцеловала. |