Изменить размер шрифта - +
А

все эти чертовы коровы: слишком часто лягали его в голову.
Миссис Осборн почтительно присела, пообещав, что немедленно их накормит.
– Мистер Осборн сейчас продает свежее молоко. Господи, я уже слышу, как едут фургоны.
После восхитительной овсянки и вареных яиц с тостами, вкуснее которых Корри и Джеймс ничего не пробовали, они вдруг невероятно

отяжелели и с большим трудом удерживались, чтобы не заснуть тут же за столом.
– Устали, детки? Отдохните. А потом мистер Осборн отвезет вас в Малторп, нашу деревню, в пяти милях отсюда.
Джеймс так осоловел, что, вставая со стула, едва не упал. Но все же сумел подойти к миссис Осборн и почтительно поцеловать узловатые

пальцы.
– Мы безмерно благодарны за вашу доброту, мэм.
Если не возражаете, я бы попросил дать Корри поспать.
Так много всего произошло в эту ночь, – Не волнуйтесь, милорд, я уложу ее в своей спальне и подоткну одеяло.
– Еще раз спасибо, мэм. Если бы вы позволили помочь мистеру Осборну с коровами…
И не успели слова слететь с губ, а чудесная улыбка покинуть лицо, как его глаза внезапно закатились, и он рухнул на пол, задев

головой край стола.

Глава 18

Корри никогда так не пугалась. Три часа, проведенные на запятках экипажа, под холодным ветром, подъем на прогнившую крышу с одеялом

под мышкой… словом, список был долгим, но все это казалось чепухой по сравнению с тем, что творилось сейчас с Джеймсом. Что с ним?

Чем он болен?
Мистеру Осборну пришлось прервать доение, чтобы раздеть Джеймса и уложить в постель. Он все еще был смертельно бледен, без сознания и

тяжело дышал. Корри было невыносимо видеть его таким. Это она виновата: забрала фрак и оставила его в одной сорочке!
– Нет ли поблизости доктора? – спросила она у миссис Осборн. – Ему необходима помощь. Пожалуйста, миссис Осборн. Я не могу допустить,

чтобы с Джеймсом случилось что то. Пожалуйста!
– Ну… – задумчиво начала миссис Осборн, легонько кладя морщинистую руку на лоб Джеймса. – В Бракстоне есть старый мистер Флимми. Не

знаю, жив он еще или мертв, но принимал троих моих мальчиков, и все они выжили, не говоря уже об их маме. Элден!
Мистер Осборн немедленно просунул голову в дверь.
– Пошли малыша Фредди в Бракстон за доктором Флимми. Наш красавчик бледен, как мертвец! – И, увидев опрокинутое лицо Корри, покачала

головой. – Простите, не стоило мне… Но у него жар. Малыш Лимон, как я всегда его называла, потому что он родился с бледно желтой

кожей, так вот, этот парень не вылезал из простуд.
– Говорите, Малыш Лимон жив, миссис Осборн?
– Еще бы! По настоящему его зовут Бенджи, и у него теперь трое собственных ребятишек.
– Тогда скажите, что делать?
– Как ни смешно звучит, лучшее средство от жара – лимоны.
Корри с трудом сглотнула.
– Вы сделаете ему питье, миссис Осборн? Из лимонов.
– Конечно. А вы пока последите за ним. Если жар усилится, обтирайте его холодной водой.
– Да да, обязательно.
Миссис Осборн еще немного постояла, глядя на неподвижное лицо Джеймса.
– В жизни не видела никого прекраснее! Такому красавчику еще рано уходить к Господу.
Корри едва смогла кивнуть.
Часы тянулись бесконечно. Джеймс горел и метался в лихорадке, так что Корри и миссис Осборн поочередно обтирали его самой холодной

водой, какую только смогли найти. Руки Корри заледенели, но она не останавливалась. Зато миссис Осборн явно устала.
– Отдохните, мэм, я все сделаю сама, – уговаривала Корри старушку. Но та упорно продолжала водить мокрой тряпкой по его груди, а

потом, когда они умудрились перевернуть больного, то и по спине.
Быстрый переход