Изменить размер шрифта - +
И хотя сплетни обычно были интересными и никогда — злобными, разговоры с подругами все же частенько бывали глупыми. Как, например, сейчас.

— А кто это «они»? — спросила Оливия.

— Они? — отозвалась Энн.

— Они. Люди, утверждающие, что мой сосед якобы убил свою невесту?

Энн посмотрела на Мэри:

— Ты можешь вспомнить?

Мэри покачала головой:

— Нет, не помню. Может быть, это была Сара Форсайт?

— Нет, — вмешалась Филомена, убежденно качая головой. — Это была не Сара. Она вернулась из Бата всего два дня назад. Может, Либби Локвуд?

— Нет, не Либби, — сказала Энн. — Если бы это была Либби, я бы запомнила.

— Вот об этом я и говорю, — заметила Оливия. — Вы не знаете, кто это сказал. Никто из нас не знает.

— Но я же это не придумала, — немного обиженно сказала Энн.

— Я и не говорила этого. Я никогда бы про тебя такое не подумала. — Это было правдой. Энн всегда повторяла то, что говорилось в ее присутствии, но она никогда ничего не придумывала. Оливия задумалась, собираясь с мыслями. — Вы не считаете, что такого рода слух хочется проверить?

Три пары глаз уставились на Оливию в полном недоумении.

Оливия попыталась зайти с другой стороны:

— Хотя бы ради вашей собственной безопасности. Если это правда…

— Так ты думаешь, что это правда? — спросила Энн таким тоном, будто поймала Оливию на слове.

— Нет. — «Боже упаси». — Но если бы это было так, то он, конечно, не был бы человеком, с которым нам захотелось бы общаться, не правда ли?

Это заявление было встречено продолжительным молчанием, которое в конце концов нарушила Филомена:

— Моя мать уже предупредила меня, чтобы я его избегала.

— Именно поэтому, — продолжила Оливия, чувствуя себя так, словно с трудом пробирается через грязь, — мы должны убедиться, что слух верный. Но если это неправда…

— Он очень красивый, — сказала Мэри и добавила: — Очень.

Оливия моргнула, стараясь проследить за мыслью Мэри.

— Я его никогда не видела, — призналась Филомена.

— Он носит только черное, — сказала Мэри как бы по секрету.

— А я его видела в темно-синем, — возразила Энн.

— Он одевается только в темные тона, — сказала Мэри, бросив на Энн раздраженный взгляд. — А его глаза… Их взгляд прожигает насквозь.

— А какого они цвета? — спросила Оливия, представив себе все возможные оттенки — красные, желтые, оранжевые…

— Голубые.

— Серые, — сказала Энн.

— Серо-голубые. Но взгляд пронзительный.

— А волосы? Какого они цвета? — спросила Оливия, решив, что это важная деталь, которую они упустили.

— Темно-каштановые, — сказали подруги в унисон.

— Такие же, как у меня? — поинтересовалась Филомена, потрогав свои локоны.

— Темнее, — сказала Мэри.

— Но не черные, — уточнила Энн.

— И он высокий, — сказала Мэри. — Но не слишком. Я не люблю долговязых мужчин.

— Ты наверняка его видела, Оливия. Ведь он живет рядом.

— Вряд ли, — пробормотала Оливия. — Он въехал в начале этого месяца, а я в это время гостила в загородном доме у знакомых моих родителей.

Быстрый переход