Изменить размер шрифта - +
Это потому, что она не притворялась, что ее интересует любая тема, и не старалась заниматься тем, к чему у нее не было интереса.

По ее мнению, так вел бы себя любой разумный человек.

— А перевод отличается?

Он, видимо, не понял.

— Я имею в виду — по сравнению с устной речью? Я толком не владею ни одним языком, кроме английского, так что мне трудно судить.

— Отличается, и очень. Только я не могу объяснить. Устная речь — это нечто… подсознательное, а перевод — это почти математика.

— Математика?

— Я же сказал, что не знаю, как объяснить.

— А я думаю, что в этом есть смысл. Вам приходится складывать картинку из кусочков.

— Да, вроде того.

— Мне нравятся картинки-загадки. — Помолчав, она добавила: — Но я ненавижу математику.

— Это то же самое.

— Нет.

— Если вы так говорите, значит, у вас были плохие учителя.

— Ну, это-то точно. Если помните, у меня сменилось пять гувернанток.

Он улыбнулся ей, и у нее в груди потеплело. Если бы кто-нибудь сказал ей сегодня утром, что разговор о математике и картинках-загадках вызовет у нее дрожь восторга, она бы просто расхохоталась. А сейчас, глядя на него, ей хотелось проплыть по воздуху расстояние между ними и оказаться в его объятиях.

Безумие какое-то.

И восторг.

— Я должен вас отпустить, — сказал он.

— Куда? — Она вздохнула.

— Туда, куда вам надо идти.

«К тебе», — хотелось ей сказать. Вместо этого она собралась закрыть окно.

— Встретимся завтра вечером в это же время?

Он поклонился, и у нее перехватило дыхание. Его движения были так точны и экономны, будто он был средневековым рыцарем, а она — принцессой, которая живет в своей башне.

— Почту за честь.

В ту ночь, заползая под одеяло, Оливия все еще улыбалась.

Да, в любви есть много такого, чтобы каждый нашел в ней для себя радость.

 

Спустя неделю Гарри сидел за своим письменным столом, глядя отсутствующим взглядом на лежавший перед ним чистый лист бумаги.

Не то чтобы у него было желание что-либо писать. Но после того как он, еще лежа в постели, с необыкновенной тщательностью разглядывал потолок в тщетной попытке придумать, как лучше всего сделать предложение Оливии, он решил пойти в кабинет, сесть за письменный стол и положить перед собой чистый лист бумаги в надежде на вдохновение.

Вдохновение не спешило.

— Гарри?

Он поднял голову, обрадовавшись, что его прервали. Это был Эдвард.

— Ты просил меня напомнить тебе, когда надо начинать одеваться, — сказал Эдвард.

Гарри поблагодарил брата кивком. Прошла неделя с того странного и замечательного дня в Радленд-Хаусе. Себастьян просто переехал к нему, заявив, что дом Гарри удобнее (не говоря уж о более приличной еде), чем его собственный. Эдвард стал проводить больше времени дома и ни разу не пришел домой пьяным. А Гарри вообще перестал думать о князе Алексее Гомаровском.

До этого момента. В этот вечер ему предстояло присутствовать на вечере, посвященном русской культуре. На самом деле Гарри ждал этого вечера с нетерпением. Он любил русскую культуру, и ему нравилась русская еда. Он не пробовал настоящей русской еды с той поры, когда еще была жива его бабушка, которая гоняла поваров на кухне в доме Валентайнов. Вряд ли на сегодняшнем вечере будут подавать икру, но кто знает…

И на этом приеме будет Оливия.

Он собирался сделать ей предложение. Завтра. Он еще не продумал детали, но ждать он больше не мог. Вся эта неделя была сплошным восторгом и мучением, сосредоточенным в этой светловолосой голубоглазой женщине.

Быстрый переход