А Мэри… Все равно мне пришлось бы прибегнуть к уловкам — например, подстроить ее падение с лошади или с лестницы, чтобы случился выкидыш. Но я предпочел более легкий путь и теперь мог взяться за Радклиффа — он ведь очень богат.
— Неужели одного состояния вам было недостаточно?
— Повторяю: жить в Лондоне — ужасно разорительно. Кроме того, благодаря случаю с Робертом я полюбил игру. Я стал азартным игроком. Когда выигрывал — срывал солидный куш. Когда терял… — Он передернулся. — Да, деньги делают с нами страшные вещи. Они управляют нашими поступками. Кредиторы просто невыносимы, они повсюду преследуют должников. Вот почему меня так порадовала весть о женитьбе Радклиффа.
Чарли не понимала, какой смысл вкладывает Норвич в эти слова. Какое ему дело до женитьбы Радклиффа?
— Тогда я понял, что Господь предоставляет мне еще один шанс, — продолжал Норвич.
— Господу нет дела до безумцев! — вспылила Чарли.
Пристально взглянув на нее, Норвич проговорил:
— Вы не правы, дорогая. Английские короли — прямые потомки самого Иисуса Христа. Именно его священная кровь течет в их жилах. Господу далеко не безразлична моя судьба.
Услышав такое заявление, Чарли окончательно убедилась в мысли, что перед ней безумец. Было очевидно, что Норвич — сумасшедший, и с ним нет смысла говорить. Тем не менее она спросила:
— Так, значит, это Господь Бог благословил вас на шантаж?
— На шантаж?! — Казалось, он удивился. — Но это был всего лишь эпизод, не более того.
— А как же последнее письмо? То, в котором вы потребовали встречи с Радклиффом.
— Разве я просил его принести драгоценные камни или золотые монеты?
— Нет, но…
— Я замышлял его убить! — Норвич самодовольно улыбнулся. — Вы стали женой Радклиффа. Родственников у него нет, так что после его смерти все перейдет вам, дорогая. Тогда-то я и женюсь на вас.
Расказывая о своем новом плане, Норвич все более воодушевлялся, и Чарли стало не по себе. А что, если бы ее муж был дома, прочитал записку, пошел на встречу — и был убит?.. Думать об этом не хотелось, но все же… Вот она становится вдовой — появляется он, обходительный, приятный молодой джентльмен, который предлагает ей руку и сердце. И она выходит за него замуж, даже не догадываясь о том, что именно он убил ее мужа… Зато теперь она знала все. — Почему вы так уверены в успехе?
Норвич нахмурился.
— Если бы не эта досадная случайность — если бы вы не явились сюда вместо мужа, — никто ничего бы не узнал. Боюсь, вы расстроили мои планы. В некотором смысле эта история очень напоминает ту, что произошла в день смерти Роберта и Мэри.
Впервые за время этого разговора Чарли стало по-настоящему страшно. Действительно, как Мэри расстроила планы Норвича и расплатилась за это собственной жизнью, так и она, Чарли, была теперь лишь в нескольких шагах от смерти.
Стоукс, миссис Хартшир и Бесси выбежали из гостиной и бросились к Радклиффу. Едва лишь взглянув на них, он понял: что-то случилось.
— В чем дело? Где Чарли?
— Я… Мы не знаем. — Дворецкий беспомощно развел руками. — Она пошла в библиотеку принести книгу для Бес… то есть леди Сеггер, и не вернулась. Мы стали беспокоиться, отправились ее искать, но нигде не обнаружили. В библиотеке никого не было. И в спальне. И в столовой. Мы обыскали весь дом! Господи, я не знал, что делать, а вас не было дома. — Казалось, дворецкий вот-вот расплачется.
Радклифф нахмурился:
— Вы хотите сказать, что Чарли исчезла?
Стоукс неуверенно кивнул. |