Изменить размер шрифта - +

— «Разрази меня гром, это же настоящий дьявол!» — вскричал забияка Белчер и свалился на землю…

В этот момент Люсинда сделала драматическую паузу. Лорд Меридан, протолкнувшись сквозь окружавшую ее толпу, резко сказал:

— Люсинда! Я повсюду вас ищу!

— Я очень рада, что вы наконец меня нашли, — весело ответила она.

— О, лорд Меридан, вы не можете лишить нас удовольствия дослушать эту историю до конца! — воскликнул кто-то с иностранным акцентом.

Обернувшись, лорд Меридан увидел человека, которого он особенно не выносил. Это был граф Жак де Фалез, один из тех, кто, спасаясь бегством от Революции, покинул Францию и нашел убежище в Лондоне. Утонченный французский аристократ, необычайно красивый, он пользовался неизменным успехом у женщин. Случалось, что они соперничали с лордом Мериданом из-за благосклонности какой-нибудь дамы, и надо с сожалением признать, что англичанин не всегда выходил победителем.

— Мне бы хотелось, чтобы моя жена пошла со мной, — решительно заявил лорд Меридан, глядя на графа, и протянул Люсинде руку.

— Не лишайте нас удовольствия, Меридан! — снова воскликнул кто-то с сожалением. — Пожалуйста, леди Меридан, не обращайте на него внимания и дайте нам услышать конец этой истории!

— В другой раз, — ответила Люсинда.

— Нет, нет! — послышались возгласы.

Но лорд Меридан с потемневшим от злости лицом быстро увел Люсинду за собой, выговаривая ей по дороге вполголоса:

— Вы делаете из себя посмешище!

Позади он услышал смех, явно направленный в его адрес, и это не улучшило его настроения.

— Вы приехали очень поздно, — сказала Люсинда. — Ужин давно закончился.

— Я был занят другими делами, — высокомерно заявил лорд Меридан.

— У Брукса? — лукаво спросила Люсинда.

Лорд Меридан не удостоил ее ответом. Они быстро переходили из комнаты в комнату, пока Люсиида наконец не сообразила, что он ведет ее к выходу.

— Вы собираетесь уезжать? — в ужасе спросила она.

— Почему бы и нет? — сказал он. — Вы уже все здесь посмотрели.

— Вовсе нет! — возразила она. — Кроме того, я не могу уйти, не попрощавшись с принцем! Это было бы непростительной грубостью, он был так добр ко мне.

Лорд Меридан изумленно уставился на нее.

— Но я хочу отвезти вас домой. Мне нужно поговорить с вами, — сказал он.

— Завтра у нас будет достаточно времени для этого, — ответила она. — Вы раздражены, не знаю почему — видно, вы плохо поужинали! Что ж, сами виноваты. Если бы вы предупредили о своем приезде, я попросила бы повара приготовить что-нибудь особенное. Но зачем же портить вечер мне? Здесь так весело, и я еще не видела всех комнат. К тому же вам не кажется, что было бы неплохо, чтобы нас видели вдвоем? Я слышала немало замечаний по поводу того, что вы бросили меня одну сразу после свадьбы.

Лорд Меридан не мог поверить своим ушам. Если бы одна из статуй, украшавших комнату, вдруг ожила и принялась поучать его, как следует себя вести, он и то не был бы так изумлен. Чтобы этот ребенок, эта пигалица выговаривала ему, что он должен и чего он не должен делать! Это совершенно невыносимо!

Он открыл было рот, чтобы сказать ей все, что он об этом думает, как вдруг на его плечо легла тяже; лая рука и низкий, густой голос, который он так хорошо знал, прогудел у него над ухом:

— Она обворожительна, Себастьян, просто обворожительна! Это новая звезда Сент-Джеймса!

Это был принц, и лорд Меридан понял, что все пути к отступлению отрезаны.

Быстрый переход