Он. уже: забыл, насколько она миниатюрна, и, когда она подняла лицо и взглянула на него, поразился, какими огромными казались ее глаза на маленьком округлом личике и насколько яркими стали ее губы — намного ярче, чем тогда, когда он видел ее в последний раз.
Какое-то время они молчали. Потом, как будто эти слова вырвались у него против воли, он сказал:
— Что вы сделали с собой?
— Пока вас не было? — спросила Люсинда, отлично понимая, что он имеет в виду.
— Пока меня не было, — повторил лорд Меридан почти тупо.
— Вы отсутствовали довольно долго, не правда ли? — бесхитростно спросила Люсинда. — Я надеюсь, вы хорошо провели время? Я слышала, что вы отыскали неплохого борца — он действительно подает надежды?
— Кто вам рассказал об этом? — с изумлением спросил лорд Меридан.
— О, я даже и не вспомню точно, — ответила Люсинда. — Кто-то из тех, кто был в Ньюмаркете и смотрел кулачные бои.
— Надеюсь, он оправдает мои затраты на него, — сказал лорд Меридан.
— Надо полагать, вы хорошо в этом разбираетесь, — с легкой ноткой сомнения в голосе произнесла Люсинда.
Лорд Меридан почувствовал, что она сказала это скорее из вежливости, чем считая так на самом деле.
— Черт возьми! — воскликнул он. — Я не желаю говорить о борцах и кулачных боях — я хочу говорить о вас! Где вы были, чем вы занимались, откуда вы взяли эти платья?
— Я их купила, — сладко пропела Люсинда. — Надеюсь, вы не возражаете, что я взяла из сейфа фамильные драгоценности? Ваш секретарь сообщил мне, что ваша матушка оставила их там для всех последующих леди Меридан.
— Я хочу знать больше! — заявил лорд Меридан.
Люсинда взглянула на часы, стоящие на каминной полке.
— Я бы с радостью рассказала вам обо всем, что произошло после вашего отъезда, но я боюсь опоздать к ужину.
— Вы ужинаете не дома? — спросил лорд Меридан.
— Боюсь, что так, — ответила Люсинда. — Я не имела понятия, что вы вернетесь сегодня, в противном случае я бы изменила свои планы.
— Черт побери, вы можете изменить их сейчас! — заявил он почти грубо. — Я пошлю грума с запиской к вашим друзьям, кто бы они ни были. Напишите им правду, что вернулся ваш муж и желает, чтобы вы ужинали с ним.
— Мне очень жаль, но я боюсь, что лицо, пригласившее меня, сочтет это за оскорбление, — ответила Люсинда. — Вам лучше меня известно, как он злится, когда видит за столом пустое место.
— О ком вы говорите? — спросил лорд Меридан, заранее зная ответ.
— Я говорю о его королевском высочестве принце Уэльском, — ответила Люсинда. — Он любезно пригласил меня поужинать сегодня в Кларенс-хаузе.
Если вы найдете время заглянуть туда позже, я думаю, он будет рад вас видеть.
Она направилась к дверям, двигаясь почти с кошачьей грацией в своем мягком зеленом газовом платье.
— Постойте, подождите! — закричал лорд Меридан. — Вы не можете ехать в Кларенс-хауз одна. Надеюсь, вы это понимаете?
— Ну разумеется, — ответила Люсинда. — Мистер Браммель был так любезен, что предложил сопровождать меня. Надо полагать, что он уже ждет меня у дверей в своей карете.
— Мистер Браммель! — воскликнул лорд Меридан. — Красавчик Браммель?
— Ну да, — ответила Люсинда, — он был очень добр и внимателен ко мне. |