Изменить размер шрифта - +

— Вы очень жестоки! — сказала Люсинда. — Со стороны принца было крайне любезно пригласить меня.

— Я сказал ему, что он много потеряет, если не сделает этого, — ответил Красавчик Браммель.

— Так это все благодаря вам! — воскликнула Люсинда, обратив к нему свои огромные глаза. — О, спасибо, спасибо, милый мистер Браммель! Это как в сказке — быть одетой в такое платье и ехать с вами на ужин к принцу Уэльскому! Как вы считаете, я хорошо выгляжу?

Она задала этот вопрос с детской наивностью, вызвавшей улыбку на лице самого утонченного и пресыщенного денди в Лондоне.

— Вы делаете честь фамильным драгоценностям Мериданов, — ответил он и, увидев, как неожиданно загорелись ее глаза, понял, что нельзя было сказать ей ничего более приятного.

Он сказал это намеренно. Он слишком часто слышал, что говорили о будущей жене лорда Меридана, когда все думали, будто он собирается жениться на Эстер.

— Спасибо, — медленно произнесла Люсинда. — Я не могу объяснить, но это самый лучший комплимент, который я получила за всю свою жизнь.

— Только не будьте так робки, — резко сказал Красавчик Браммель. — Никогда ни перед кем не робейте. Вы должны заставить их заметить вас и восхищаться вами. А если вы будете пресмыкаться перед ними, вы никогда этого не достигнете.

— А я разве пресмыкалась? — спросила Люсинда.

— Да, — ответил он.

— В таком случае я больше никогда не буду этого делать, — заявила Люсинда. — А если они не будут осыпать меня комплиментами, я… я просто плюну им в рожи!

Выражение, которое обычно можно было услышать лишь на конюшне, заставило Красавчика Браммеля расхохотаться. Он все еще смеялся, когда они остановились возле белого портика при входе в Кларенс-хауз.

Лорд Меридан появился в Кларенс-хаузе около одиннадцати часов, причем ему пришлось удерживать себя, чтобы не приехать раньше. У подъезда толпились экипажи, и целый поток людей поднимался по парадной лестнице.

«Видно, сегодня у принца большой прием», — с раздражением подумал лорд Меридан. Обычно он предпринимал все усилия, чтобы уклониться от участия в подобных мероприятиях.

Он не сомневался, что Люсинда будет рада видеть его. Даже если она каким-то образом и ухитрилась оказаться в числе приглашенных, все же встретит здесь очень мало знакомых. В конце концов, пришел к выводу лорд Меридан, это удобный случай представить ее кое-кому из нужных людей.

Несмотря на все эти размышления, он был в прескверном настроении и, буркнув что-то в ответ на приветствия некоторых своих приятелей, направился в огромную желтую с золотом гостиную, где, напоминая султана посреди гарема, восседал принц в окружении своих фаворитов. Принц протянул руку лорду Меридану.

— Я так и думал, что мы сегодня увидим тебя здесь, — сказал он. — Ну и как бежала та кобылка в последнем заезде? Жаль, что я не смог ее посмотреть.

Они немного поговорили о скачках, а затем лорд Меридан, увидев, что к ним направляется леди Деверо, поспешил улизнуть в противоположном направлении, решив, что сейчас не время выяснять отношения со своей любовницей.

Он прошелся по комнатам, но Люсинды нигде не было. «Бедняжка, должно быть, отправилась домой», — сочувственно подумал он.

Вдруг из китайской гостиной раздался взрыв хохота, и он увидел там толпу светских франтов, большинство из которых он терпеть не мог. Каково же было его изумление и негодование, когда он обнаружил, что центром их внимания была Люсинда!

Она что-то оживленно рассказывала, и, к своей досаде, лорд Меридан услышал, как она во всех подробностях описывает кулачный бой, прерываемая взрывами неудержимого хохота со стороны своих слушателей.

Быстрый переход