Изменить размер шрифта - +
Влюблен

 Он был в Коломне по соседству

 В одну лифляндочку. Она

 С своею матерью одна

 Жила в домишке, по наследству

 Доставшемся недавно ей

 От дяди Франца. Дядя сей…

 

 Но от мещанской родословной

 Я вас избавлю — и займусь

 Моею повестью любовной,

 Покамест вновь не занесусь.

 

 

 

 Юдифь

 

 Когда владыка ассирийский

 Народы казнию казнил,

 И Олоферн весь край азийский

 Его деснице покорил, —

 Высок смиреньем терпеливым

 И крепок верой в бога сил,

 Перед сатрапом горделивым

 Израил выи не склонил;

 Во все пределы Иудеи

 Проникнул трепет. Иереи

 Одели вретищем алтарь;

 Народ завыл, объятый страхом,

 Главу покрыв золой и прахом,

 И внял ему всевышний царь.

 

 Притек сатрап к ущельям горным

 И зрит: их узкие врата

 Замком замкнуты непокорным;

 Стеной, как поясом узорным,

 Препоясалась высота.

 

 И, над тесниной торжествуя,

 Как муж на страже, в тишине

 Стоит, белеясь, Ветилуя

 В недостижимой вышине.

 

 Сатрап смутился изумленный —

 И гнев в нем душу помрачил…

 И свой совет разноплеменный

 Он — любопытный — вопросил:

 «Кто сей народ? и что их сила,

 И кто им вождь, и отчего

 Сердца их дерзость воспалила,

 И их надежда на кого?..»

И встал тогда сынов Аммона

 Военачальник Ахиор

 И рек — и Олоферн со трона

 Склонил к нему и слух и взор.

 

 1836

 

 Примечания

 

 По-видимому, последнее обращение Пушкина к жанру поэмы. Сюжетом он взял легенду о библейской героине Юдифи, красавице, явившейся к ассирийскому сатрапу Олоферну, державшему в долгой осаде еврейскую крепость Ветилую. Юдифь обольщает Олоферна и во время сна после пиршества отрубает ему голову, после чего ассирийское войско бежит, и крепость спасена. Героическому содержанию поэмы соответствует архаическая торжественная поэзия ее языка.

 

 1

 С болтуном, страны Эллинския — Гомером.

 

 2

 В письме к Вяземскому от 27 марта 1816 г. Пушкин говорит, что Батюшков «завоевал» у него Бову. (Батюшков также не написал поэмы о Бове.)

 

 3

 Фат, соблазнив наяду Феону, расспрашивает ее о любовных приключениях Дианы. Феона наговаривает на Морфея и т. д. Актеон видит Диану, влюбляется в нее, застает ее во время купанья, умирает в пещере Феоны (франц.).

 

 4

 Дошедшая до нас песнь поэмы отходит от плана: Пушкин отказался от эпизода с покушением рыбака на убийство Вадима.

 

 5

 Большие сражения и снова сражения (франц.).

 

 6

 Странствующий еврей (франц.), иначе: «Вечный Жид» прозвище легендарного Агасфера.

 

 7

 Ab ovo — самого начала (лат.).

 

 8

 Ходаковский — Известный любитель древностей. (Прим. А.С.Пушкина.).

 

 9

 Что их поносит шут Фиглярин. — Этим именем в журналистике пушкинского окружения называли Ф. В.

Быстрый переход