Когда герцог оказался рядом, Онора тут же почувствовала, как он взбешен. Что ж, того и следовало ожидать…
— Простите… меня, — пролепетала она.
— Как вы могли так поступить! Надо же додуматься, бродить ночью по улице одной?! — воскликнул герцог вне себя от ярости.
Его разъяренный тон и пережитое ею волнение сделали свое дело — на глаза Оноры навернулись слезы, в горле застрял комок, и если бы она сейчас попыталась ему ответить, то не смогла бы. Чувствуя, что ее слезы приведут герцога в еще большее негодование, Онора мужественно пыталась их сдержать.
Несколько минут спустя герцог, подавив раздражение и вспомнив, что его жена пережила сильное потрясение, обратился к ней уже совершенно другим тоном:
— Они не обижали вас?
Когда герцог вошел в безвкусную розовую спальню, его поразили не только выражение полнейшего смятения чувств на лице Оноры и не только ее огромные, полные боли глаза, но также и ярко-красная полоса на щеке.
Онора молчала, и он спросил:
— Что у вас с лицом?
— Эта… женщина… ударила меня, — удалось выдавить ей из себя. — Она… спросила, как… меня зовут, а когда я… сказала ей… она ударила меня, потому что не поверила… что я… герцогиня.
Герцог похолодел — эта дрянь Кейт посмела ударить его жену!
— Но вы все-таки сумели убедить их, — тем не менее сухо проговорил он.
— У одного из… мужчин была… газета, в которой… описывалась наша… свадьба.
— Слава Богу!
Только сейчас герцогу в голову пришла мысль, что могло бы произойти, если бы Оноре не удалось убедить Кейт в том, что ее муж богатый человек. Ему было известно, куда бесследно исчезают хорошенькие молоденькие девушки, приезжающие в Лондон из деревни, надеясь получить место гувернантки или горничной.
Хитростью и ложью их обычно заманивают в публичные дома, из которых им уже никогда не выбраться.
— А вы знаете, куда вас привезли? — спросил герцог.
Секунду помолчав, Онора неуверенно проговорила:
— Мне показалось… что это… какой-то театр.
— Почему вы так решили? — поразился герцог.
— Там я увидела… двух девушек… и они были… накрашены… будто собирались… выйти на сцену… и…
Она запнулась.
— Ну же, продолжайте.
— И когда одна из них со мной разговаривала, ее окликнул лорд Рокстон.
— Рокстон? — резко переспросил герцог. — Он вас видел?
— Нет.
Вздохнув с облегчением, герцог спросил:
— И вы подумали, что он пришел посмотреть спектакль?
— Я услышала, как он крикнул: «Я хочу Эльзи! Она умеет дать такое представление, что вам всем и не снилось!»
Герцог, потрясенный, молчал. Он никак не мог поверить в то, что, побывав в борделе, а именно там он обнаружил Онору, можно не догадаться, что это за заведение и почему эти женщины размалеваны и разодеты так безвкусно-кричаще, как Кейт.
Но абсурдная мысль, что жена его попала в руки таких людишек, а его самого заставили заплатить им огромную сумму, чтобы получить ее обратно, вновь вызвала в нем такую безудержную ярость, что он в сердцах бросил:
— Ума не приложу, как можно быть такой идиоткой!
В этот момент карета остановилась у дверей его дома. Лакей спрыгнул с козел, распахнул дверцу, и герцог увидел Джеймса, по-прежнему стоящего у входной двери.
Герцог вышел из кареты и, вспомнив про Онору, спохватился и подал ей руку. Но как только они дошли до ступенек лестницы, ведущей на второй этаж, он выпустил ее руку, предоставив подниматься самой. |