А теперь я напоминаю высокопоставленное лицо, которого сопровождает конвой. Должен признаться, что это не слишком приятное ощущение.
— Микадо намекал мне, что вы будете не слишком довольны, когда узнаете об этом, — вздохнул генерал.
— Я нисколько не обижен этим, — возразил Ник Картер, — но если бы я узнал обо всем раньше, то, разумеется, отказался бы от этой чести.
— Да, но теперь я уже на пароходе — возвращаться поздно. Кроме того, для меня это путешествие будет приятным развлечением, — заметил Лакатира.
— Охотно вам верю. Но раз все сложилось именно так, мы должны быть совершенно откровенны друг с другом. Мне необходимо знать, чего именно вы опасаетесь и кого подозреваете в заговоре против меня.
Генерал ответил не сразу:
— Сожалею, мистер Картер, но на эти вопросы я вам ответа дать не могу, поскольку это противоречит приказу его величества.
— Отнюдь, — возразил сыщик, — микадо полагал, что во время путешествия я буду находиться в неведении относительно принятых им мер. Но так как получилось иначе и я еще до отплытия догадался, в чем дело, то я настаиваю, чтобы вы обо всем мне рассказали. Если вы не хотите исполнить мою просьбу, то я не могу считать вас своим другом. Я вовсе не желаю, чтобы за мной следили, как за ребенком. Во всяком случае я имею право знать о том, что происходит.
Генерал задумался, но в конце концов согласился:
— Ладно, мистер Картер, я расскажу вам, в чем дело. Пожалуйте в мою каюту.
— Нет, — возразил Ник Картер, — давайте лучше пройдем ко мне.
Он круто повернулся и сошел с палубы. Генерал Лакатира и Том Гарнетт направились за ним.
— Теперь, генерал, вы можете говорить обо всем совершенно откровенно, — произнес предусмотрительный американец, после того как они расположились в его каюте. — В чем, собственно, дело?
— Дело в том, — ответил Лакатира, — что вашей жизни угрожает смертельная опасность. И мне дан приказ охранять вас.
— Это мне уже известно. Кто именно покушается на мою жизнь?
— Мутушими!
— Позвольте, ведь его уже нет в живых!
— Совершенно верно, но дух его жив в его приверженцах-самураях.
— Я был бы вам весьма благодарен, генерал, если бы вы поподробнее рассказали мне о самураях. Хотя я хорошо знаком с японскими нравами, но все-таки не совсем уяснил себе данный вопрос.
— Извольте! Настоящие самураи давно уже канули в небытие. Во времена сегунов, феодальных правителей Японии, самураи были обычными воинами, которые шли в бой за своего господина. Они были фанатично преданы своему властителю и оставались ему верны до самой смерти. Мутушими и его предки с незапамятных времен принадлежали к числу таких правителей-феодалов, а самураи, которые до последнего времени были ему преданы, происходят от воинов, много веков служивших роду Мутушими. В наше время чисто феодальные отношения прекратились, и самураи теперь служат своему властителю только потому, что живут на его земле.
— До этих пор я все хорошо понимаю, — заметил Ник Картер.
— Я рассказал вам это для большей ясности. Несколько дней назад, вечером, ко мне домой явился один из самураев Мутушими. От него я узнал, что вы оказали ему большую услугу.
— Услугу? — удивился Ник Картер.
— Так он сказал.
— В чем же именно она состояла?
— Неужели вы забыли, — ответил генерал и улыбнулся, — что дней пять тому назад вы спасли от смерти ребенка, выхватив его в последний момент из-под колес быстро мчавшегося автомобиля?
— Ах да, помню, помню…
— Ну так вот, этот ребенок — внук того самурая, который явился ко мне, — продолжал Лакатира. |