Не знаете ли вы, каким именно образом они собираются выполнить свою задачу? При помощи револьвера, ножа или яда? Или они предпочтут сбросить меня за борт в море?
— Я полагаю, что они попытаются вас отравить. Выстрел из револьвера произведет переполох, а выбросить вас за борт окажется возможным только в том случае, если вы ночью будете стоять на палубе у борта. Но больше всего я опасаюсь «несчастного случая».
— Что вы имеете в виду?
— Я говорю о покушении, которое на непосвященного должно произвести впечатление, будто вы стали жертвой несчастного случая.
— Любопытно, — пробормотал Ник Картер. — Знаете, генерал, как я поступлю? Я возьмусь за расследование своего собственного дела и посмотрю, что можно сделать для защиты интересов мистера Ника Картера. До сих пор я всегда работал на других, теперь же мне придется позаботиться о самом себе…
В течение двух последующих дней Ник Картер, по-видимому, не принимал никаких мер предосторожности.
Он сохранял бдительность, но не заметил ровно ничего такого, что указывало бы на присутствие тайных врагов, а только удостоверился в том, что генерал Лакатира и Том Гарнетт не спускают с него глаз. Конечно, это сильно стесняло свободолюбивого американца.
Больше всего он был недоволен тем, что когда к нему приближался кто-нибудь, то он не знал, заговорщик ли это или агент генерала.
К вечеру второго дня у сыщика кончилось терпение — ему стало невыносимо осознавать, что за ним постоянно следят.
Он вошел в свою каюту и зажег свет. Обернувшись к двери, чтобы запереть ее на ключ и на задвижки, он увидел в проходе японца из обслуживающего персонала, который тотчас приблизился, когда понял, что Ник Картер его заметил.
— Что вам угодно? — спросил сыщик. — Разве здесь что-нибудь не в порядке?
— Да, ваша постель, — ответил японец по-английски, пытаясь войти в каюту.
— А что не так с моей постелью? — спросил Ник Картер, загораживая японцу дорогу.
— Если вы разрешите мне ее осмотреть, то я сумею дать вам ответ. Я не знал, что вы так рано вернетесь к себе, а то позаботился бы об осмотре раньше.
— Говорите яснее. В чем дело?
— Вы разрешите мне войти?
— Да, но только тогда, когда вы объясните, с какой именно целью хотите войти.
— Мне приказано, — заговорил тот на японском языке, вытягиваясь в струнку, — каждый вечер тщательно осматривать вашу постель, прежде чем вы ляжете спать.
— Кто вам это приказал?
— Его превосходительство генерал Лакатира.
Ник Картер насмешливо улыбнулся и сказал:
— Если так, то делайте, что вам приказано, но я сильно сомневаюсь, что вы найдете что-нибудь подозрительное в моей кровати.
С этими словами он пропустил японца в каюту.
Тот подошел к постели, откинул одеяла и тщательно осмотрел подушки, простыни и матрас.
Вдруг он вздрогнул. Ник Картер тут же подошел к нему.
Под простыней лежал маленький продолговатый предмет яйцевидной формы, усеянный острыми шипами. По-видимому, он был из стали.
— Это еще что такое? — спросил сыщик, а японец с широко раскрытыми глазами уставился на загадочную вещицу, похожую на ежа.
Поскольку японец не отзывался, то Ник Картер протянул руку, чтобы взять таинственный предмет и самому изучить его. Но японец схватил его за руку и проговорил:
— Не прикасайтесь к этому, если не хотите лишиться жизни!
— Что за ерунда?! — в недоумении воскликнул сыщик.
— Можете не сомневаться в моих словах. Малейшая царапина от одного из шипов вызовет немедленную смерть. |