Малейшая царапина от одного из шипов вызовет немедленную смерть.
— Вот оно как! Не знаете ли вы, кто имел любезность подложить эту штучку мне в постель?
Японец пожал плечами.
— Вероятно, — спросил Ник Картер, — ее спрятали здесь в расчете на то, что я лягу и поранюсь о шипы?
— Именно так!
— Скажите, вы ожидали, что найдете здесь этот предмет? Не потому ли вы настаивали на том, чтобы я вас впустил?
— Я настаивал на этом на основании данного мне приказа, но, честно говоря, не думал, что обнаружу нечто подобное.
— Хорошо, а что вы сделаете с этой вещицей?
— Выброшу за борт. Ее место — на дне океана. Я уже сказал, что шипы отравлены.
— Но откуда вы знаете, что они отравлены?
— Я уже видел подобные предметы и был свидетелем их смертоносного действия.
— Вы на самом деле не пароходный служащий? — поинтересовался Ник Картер.
— Нет!
— А кто же вы?
— Я нахожусь здесь с разрешения капитана и состою на службе в тайной полиции Токио.
— Понимаю! Кроме вас на пароходе еще девять ваших товарищей?
— Я знаю только, что их еще несколько, но число точно назвать не могу.
— И всем им приказано охранять меня?
— Да. Собственно говоря, мы должны держать это в тайне от вас, но раз вы уже осведомлены, то я полагаю, что вас посвятил в это дело сам генерал.
— А кем переодеты ваши товарищи?
— Одни — пассажирами, другие — матросами. Куда вы ни пойдете, вас везде будут охранять.
Ник Картер кивнул. Сообщенные японцем сведения соответствовали тому, что ему говорил генерал Лакатира.
— Идите и выбросьте эту вещичку за борт, — сказал сыщик, — а затем вернитесь сюда, мне нужно с вами поговорить.
Японец с крайней осторожностью взял отравленного «ежа», предварительно обмотав руку полотенцем, и вынес его из каюты.
Когда он вернулся, Ник Картер спросил:
— А в чем, собственно, заключаются ваши обязанности? Каким образом организована моя охрана?
— Я только начал свою службу, и обязанности мои состоят в том, что я должен постоянно находиться вблизи от вас и тщательно осматривать вашу каюту, прежде чем вы ляжете спать. Кроме того, я должен дежурить у двери каюты до тех пор, пока вы не выйдете из нее.
— А что делают ваши товарищи?
— Я могу дать вам информацию только о четверых из них. Обязанности остальных мне не известны.
— И чем же занимаются эти четверо?
— Каждый из них проводит шесть часов вблизи от вас, а следующие шесть часов должен быть наготове на случай покушения. Затем двенадцать часов отдыхает.
— Вы полагаете, что на меня нападут открыто?
— Нет, — ответил японец так простодушно, что Ник Картер рассмеялся.
Помолчав немного, он сказал:
— Не лучше ли будет, если я лягу на нижнюю койку?
— В таком случае я предварительно осмотрю и ее, — сказал японец, а затем подошел к кровати и стал внимательно ее обыскивать.
— Так и есть! — вдруг воскликнул он. — Тут их даже два!
Он опять собрался взять полотенце, чтобы вынуть таинственные предметы из постели.
— Не трогайте полотенце, — сказал ему Ник Картер, — а то скоро в каюте ничего не останется. Я хочу взять эти подарочки с собой. У меня в чемодане есть коробка, в которой они прекрасно поместятся.
Он взял чемодан, положил «ежиков» в особое отделение и пояснил:
— В Нью-Йорке я присоединю их к своей коллекции. |