Изменить размер шрифта - +
Малейшая царапина от одного из шипов вызовет немедленную смерть.

— Вот оно как! Не знаете ли вы, кто имел любезность подложить эту штучку мне в постель?

Японец пожал плечами.

— Вероятно, — спросил Ник Картер, — ее спрятали здесь в расчете на то, что я лягу и поранюсь о шипы?

— Именно так!

— Скажите, вы ожидали, что найдете здесь этот предмет? Не потому ли вы настаивали на том, чтобы я вас впустил?

— Я настаивал на этом на основании данного мне приказа, но, честно говоря, не думал, что обнаружу нечто подобное.

— Хорошо, а что вы сделаете с этой вещицей?

— Выброшу за борт. Ее место — на дне океана. Я уже сказал, что шипы отравлены.

— Но откуда вы знаете, что они отравлены?

— Я уже видел подобные предметы и был свидетелем их смертоносного действия.

— Вы на самом деле не пароходный служащий? — поинтересовался Ник Картер.

— Нет!

— А кто же вы?

— Я нахожусь здесь с разрешения капитана и состою на службе в тайной полиции Токио.

— Понимаю! Кроме вас на пароходе еще девять ваших товарищей?

— Я знаю только, что их еще несколько, но число точно назвать не могу.

— И всем им приказано охранять меня?

— Да. Собственно говоря, мы должны держать это в тайне от вас, но раз вы уже осведомлены, то я полагаю, что вас посвятил в это дело сам генерал.

— А кем переодеты ваши товарищи?

— Одни — пассажирами, другие — матросами. Куда вы ни пойдете, вас везде будут охранять.

Ник Картер кивнул. Сообщенные японцем сведения соответствовали тому, что ему говорил генерал Лакатира.

— Идите и выбросьте эту вещичку за борт, — сказал сыщик, — а затем вернитесь сюда, мне нужно с вами поговорить.

Японец с крайней осторожностью взял отравленного «ежа», предварительно обмотав руку полотенцем, и вынес его из каюты.

Когда он вернулся, Ник Картер спросил:

— А в чем, собственно, заключаются ваши обязанности? Каким образом организована моя охрана?

— Я только начал свою службу, и обязанности мои состоят в том, что я должен постоянно находиться вблизи от вас и тщательно осматривать вашу каюту, прежде чем вы ляжете спать. Кроме того, я должен дежурить у двери каюты до тех пор, пока вы не выйдете из нее.

— А что делают ваши товарищи?

— Я могу дать вам информацию только о четверых из них. Обязанности остальных мне не известны.

— И чем же занимаются эти четверо?

— Каждый из них проводит шесть часов вблизи от вас, а следующие шесть часов должен быть наготове на случай покушения. Затем двенадцать часов отдыхает.

— Вы полагаете, что на меня нападут открыто?

— Нет, — ответил японец так простодушно, что Ник Картер рассмеялся.

Помолчав немного, он сказал:

— Не лучше ли будет, если я лягу на нижнюю койку?

— В таком случае я предварительно осмотрю и ее, — сказал японец, а затем подошел к кровати и стал внимательно ее обыскивать.

— Так и есть! — вдруг воскликнул он. — Тут их даже два!

Он опять собрался взять полотенце, чтобы вынуть таинственные предметы из постели.

— Не трогайте полотенце, — сказал ему Ник Картер, — а то скоро в каюте ничего не останется. Я хочу взять эти подарочки с собой. У меня в чемодане есть коробка, в которой они прекрасно поместятся.

Он взял чемодан, положил «ежиков» в особое отделение и пояснил:

— В Нью-Йорке я присоединю их к своей коллекции.

Быстрый переход