|
— Это не моих рук дело.
В его словах прозвучала былая горечь.
Когда наутро Нерида спустилась в благоухающую ароматом свежего кофе кухню, Слоун успел побриться и причесаться. За столом сидел Нортон и грел руки о чашку.
— Зачем ты встал, дедушка?
— Приспичило выпить кофе, Нед.
Поняв, что дед обо всем догадался, Нерида вспыхнула.
— Дедушка, вчера вечером я не хотела…
Нортон поднял изборожденную венами руку, показывая, что не нуждается в объяснениях. На нем были знакомый черный пиджак, мятая рубашка и брюки. Это могло означать только одно: старик успел слазить в свой сундук.
— Знаешь, Нед, я тут пораскинул мозгами и надумал…
— Наведаться в фургон. Зачем это тебе?
— У меня мало времени, — с трудом прошептал он. — Я не собираюсь сидеть и ждать, чтобы костлявая забрала меня голыми руками.
Она улыбнулась. Жив курилка!
— Так вот, я пораскинул мозгами и понял, что кое в чем начальник был прав… Он сказал…
— В чем он был прав? И когда вы успели поговорить?
Так вот почему Слоун так долго не нес ей одежду!
— Видишь ли, Нед, этого человека убил либо лис-салунщик, либо кто-то еще.
— Неужели Слоун рассказал тебе об этом?
— А почему нет? — гордо выпрямился Нортон. — По-твоему, со старым дураком и поговорить не о чем?
— Вовсе я так не думаю. Давай дальше.
Дед удовлетворенно кивнул и продолжил:
— На месте Харгроува я велел бы этому Фиску куда-нибудь спрятаться. Слишком много народу знает его в лицо. Лучше всего для этого подходят трущобы.
— Но Фиск там не остался, — перебила Нерида. — Он пошел в публичный дом. По крайней мере, труп его нашли неподалеку.
Нортон кивнул.
— Должно быть, ему надоели хибары, и захотелось чего-нибудь получше. То ли он похвастался большими деньгами, то ли позарился на что-то, и получил нож в спину…
Это звучало правдоподобно, но не слишком убедительно.
— И все же без Харгроува не обошлось. Кто-нибудь мог донести ему, что Фиск не выполнил приказа, — предположила Нерида.
— Едва ли. Их могли увидеть вместе, а Харгроув для этого слишком осторожен. Да и зачем ему убивать Фиска? Пришлось бы нанимать другого. Проще велеть дураку убираться обратно.
— Выходит, Харгроув понятия не имеет о том, что Фиск был в «Позолоченном лебеде», и даже не знает, что тот убит?
— Именно так, — согласился Нортон. — Конечно, если ему не успели рассказать об этом.
— Джози? Но как?
— Я знаю только одно: прошлым вечером она виски наверх не брала, но утром бутылки уже не было.
— Она могла спуститься и сама взять ее. Ходить к Харгроуву слишком рискованно.
— Ей есть что терять, Нед, — возразил Нортон. — Начальник долгие годы содержал ее, а теперь все оказалось под угрозой. Ей волей-неволей пришлось ладить и с теми, и с другими. Но теперь что-то заставило ее окончательно примкнуть к врагам человека, которому она всем обязана.
— Это «что-то» — я…
Нортон подмигнул и победно улыбнулся.
— Точно, малышка, точно! — Но маска недолго держалась на его лице. — А как бы ты поступила на ее месте?
Ответ был ясен. Она сама пришла к тому же выводу, но произнести эти слова было страшно.
— Я бы сделала две вещи, — нерешительно начала Нерида. — Выяснила бы, кто посулит мне больше, и примкнула бы к нему. |