Изменить размер шрифта - +
- Что ж, на этом мы здесь закончим. Теперь, джентльмены, и вы, мисс Уайт, проводите меня, пожалуйста, к дому, а мои люди пока займутся осмотром местности. А вас, мистер Уайт, и вас, мистер Джоунс, я бы хотел спросить еще кое о чем.

- Я отвечу на все ваши вопросы, - поспешно заявил Джоунс, - но я бы только хотел забрать свой пиджак. Если он вам не нужен, конечно.

Инспектор изумленно вскинул брови.

- Конечно, забирайте. Могли бы сразу сказать.

- Так я сто раз пытался... - обиженно вскрикнул Джоунс, но инспектор пропустил его реплику мимо ушей.

- Сержант, передайте джентльмену его пиджак, - деловито приказал он.

- Послушайте, а я вам еще нужен? - осведомился Хью.

Не успел инспектор ответить, как Уайт счел своим долгом вмешаться:

- Разумеется, нужен! - сказал он. - Вы можете рассказать инспектору о том, что случилось у вас вчера на охоте.

Хью вздохнул.

- Зря вы так, Уайт. Тем более, что сам я ничего не видел.

- А вот мне кажется, что эта история имеет самое прямое отношение к смерти Уолли! - с вызовом произнес Уайт. - Во всяком случае, куда большее, чем появление здесь Вики с собакой!

Инспектор устремил на Хью проницательный взгляд.

- Да, сэр, - медленно произнес он. - Буду очень признателен, если вы пойдете с нами.

Глава 7

Удостоверившись, что, стоя под окном кабинета Уайта, мостика и впрямь не увидишь, инспектор обратился к Хью, попросив его рассказать о вчерашнем инциденте на охоте, на который ссылался мистер Уайт. Хью сдержанным тоном ответил, что мистер Уайт, без сомнения, имел в виду тот прискорбный случай, когда Уолли Картер по неосторожности вышел из засады.

- Вместо того, чтобы спокойно стоять на своем месте, - пояснил Хью, Уолли принялся блуждать по кустам и едва не заполучил полновесный заряд дроби. Впрочем, если хотите узнать подробности из первых уст, то спросите лучше мистера Стила, или князя Обстираш... Вашасварили, кажется. Оба они были свидетелями происшествия.

- Какого князя, сэр? - переспросил инспектор, нахмурившись.

- Васстирашвили, по-моему, - пожал плечами Хью и пояснил, что речь идет о знакомом миссис Картер.

Инспектор навострил уши. Всем сразу стало очевидно, что таинственный иностранец, возможно, замешанный в эту историю, весьма его заинтриговал. Инспектор с деланным безразличием провозгласил, что хотел бы пообщаться с этим джентльменом. Затем он поинтересовался у Хью, сколько времени тот провел в Пейлингсе, прежде чем встретил Вики, а потом, когда выяснилось, что Хью только-только приехал, полюбопытствовал, каким образом мистер Диринг добирался до Пейлингса.

Хью приехал на собственной машине прямо из Мэнора, миновав по пути деревню и Дауэр-хаус. На вопрос инспектора, не видел ли чего подозрительного в окрестностях Дауэр-хауса, Хью помотал головой из стороны в сторону.

- Нет, по-моему, я ничего особенного не видел.

- Но вы не абсолютно уверены, сэр?

- Да, не вполне. Скажем так: я никого не видел. Что, впрочем, не удивительно, учитывая, что я вел машину, а не глазел по сторонам.

Инспектор согласился и сказал, что пока у него вопросов больше нет.

- Значит, я могу вернуться в Пейлингс? - спросил Хью.

- Да, сэр, - ответил инспектор, пряча записную книжку в карман. Собственно говоря, я и сам туда еду, так что могу подвезти вас.

Поскольку было очевидно, что он не хочет, чтобы Диринг-младший поспел туда раньше него, Хью спорить не стал и отправился следом за инспектором к полицейскому автомобилю. Инспектор перекинулся парой слов с сержантом, и они поехали.

Сцена, которую они застали в Пейлингсе, была выдержана в лучших традициях классической мелодрамы. Эрминтруда, укутанная в пышную шаль, возлежала на диване, сжимая в одной руке флакончик с нюхательной солью, а в другой - розовый носовый платочек из жоржета. Графинчик с рюмкой на близстоящем столике свидетельствовали о том, что страдалицу приходилось приводить в чувство с помощью бренди.

Быстрый переход