|
Возле нее на журнальном столике громоздились стопки газет. Заметив юного Диринга, Эрминтруда воскликнула:
- Ах, какое счастье, что вы приехали, Хью! Я как раз собралась подавать на них в суд за клевету! Вы только взгляните, что они тут понаписали!
Хью взял протянутую газету и с трудом удержался от смеха, увидев на помещенном на первой же полосе фотоснимке вытянутую физиономию князя Варасашвили с наглой ухмылкой.
- "Высокородный русский гость миссис Картер", - обиженно зачитала вслух Эрминтруда. - С таким же успехом могли бы насочинять, что это "лакей миссис Картер", хотя я ни за какие коврижки не наняла бы лакея, походящего на помесь шарманщика с громилой! Нет, Хью, я убеждена, что меня нарочно подставили! Не говоря уж о том, что Алексис специально подчеркнул для них, что он грузин, а не русский! Вы же знаете, насколько обидчивы эти иностранцы...
Заметив входящего Хемингуэя, она осеклась, но тут же воскликнула:
- А это еще кто?
- Милая Эрминтруда, это инспектор из Скотленд-ярда, - пояснила Вики. - Его фамилия Хемингуэй и он был бы просто очаровашкой, если бы не подозревал меня во всех смертных грехах.
Инспектор Хемингуэй испуганно вздрогнул.
- Да ничего подобного! - вырвалось у него. - Как вы могли подумать, мисс!
- Ну надо же - заколки! - оскорбленно фыркнула Вики. - Ах, как унизительно!
- Как, Скотленд-ярд! - завопила Эрминтруда, швыряя на пол вторую газету, которую уже вознамерилась было предъявить Хью. - Господи, неужели меня никогда не оставят в покое? Неужто они считают, что мало надо мной поизмывались? Боже, и зачем только Уолли застрелили!
Инспектор Хемингуэй мгновенно завоевал уважение Хью, трезво оценив обстановку.
- Я прекрасно вас понимаю, мадам, - быстро ответил он, - и очень вам сочувствую. Вам, должно быть, докучали репортеры? Терпеть их не могу - они настоящие стервятники! Гиены! Им только повод дай - у мертвого глаза выгрызут! А это, значит, князь? Надо же, ни за что бы не подумал!
Эрминтруда поспешно выхватила у него газету.
- Да, он тут сам на себя не похож! А в чем, позвольте спросить, вы подозреваете мою дочь? Это возмутительно!
- Нет, мисс Фэншоу просто пошутила, - обезоруживающе улыбнулся инспектор Хемингуэй. - Я ведь приехал вовсе не ради нее, мадам. И даже не ради вас, хотя мне очень приятно с вами познакомиться. Скажите, вам никогда не приходилось видеть эту вещицу?
Вытащив из кармана заколку он показал ее Эрминтруде.
- Господи, какая дешевка! - презрительно отмахнулась та, едва удостоив заколку взглядом.
- А могу я взглянуть? - спросила Мэри. - Я иногда подкалываю волосы.
Инспектор протянул заколку ей. Внимательно посмотрев, Мэри сказала:
- Нет, это не моя. Но к кому же вы приехали, инспектор?
- К князю Вассало... Всавара... К вашему иностранному гостю, мисс, с вашего позволения.
- Что ж, помешать я вам все равно не в состоянии, - устало промолвила Эрминтруда. - Полицейские вообще ведут себя так, как будто весь дом принадлежит им. О, Хью, вы ведь знаете все законы! Они имеют право мотать нервы Алексису? Он ведь такой чувствительный, а в газетах итак уже переврали его фамилию и понаписали всякой ерунды! В одной его даже назвали не князем, а бароном!
- Да, возмутительно, - закивал инспектор Хемингуэй.
- Боюсь, что... - начал было Хью, но поспешно приумолк. - А вот и сам князь, инспектор.
При виде инспектора Хемингуэя, улыбка на устах князя замерзла. Он воздел руки к небу, воскликнув:
- Как, опять полиция! Бедная моя крупиночка, вас совсем замучили! Почему вы сразу за мной не послали?
- О, Алексис, до чего же вы благородны и заботливы! - растроганно промолвила Эрминтруда, смахивая надушенным платочком слезы умиления. - А я как раз и хотела за вами послать, ведь инспектор именно к вам приехал.
Князь приподнял брови. |