Изменить размер шрифта - +
Розмэри нежилась в ней, барахталась,  кружилась  на
месте. Наконец, запыхавшаяся от этой возни, она  добралась  до  плота,  но
какая-то дочерна загорелая женщина с  очень  белыми  зубами  встретила  ее
любопытным взглядом,  и  Розмэри,  внезапно  осознав  собственную  белесую
наготу, перевернулась на спину, и волны понесли ее к  берегу.  Как  только
она вышла из воды, с ней сейчас же заговорил волосатый мужчина с фляжкой.
   - Имейте в виду, дальше плота заплывать нельзя - там могут быть  акулы.
- Национальность его трудно было определить, но по-английски  он  говорил,
слегка растягивая слова на оксфордский манер. - Вчера только  они  сожрали
двух моряков с флотилии, которая стоит в Гольф-Жуан.
   - Боже мой! - воскликнула Розмэри.
   - Они охотятся за отбросами, знают, что вокруг флотилии всегда есть чем
поживиться.
   Сделав стеклянные глаза в доказательство того, что  заговорил  лишь  из
желания предостеречь ее, он отступил на два крошечных шажка и  налил  себе
еще стаканчик.
   Приятно смущенная приливом общего  внимания,  который  она  ощутила  во
время этого разговора, Розмэри оглянулась в  поисках  места.  По-видимому,
каждое семейство считало своей собственностью клочок пляжа  вокруг  зонта,
под которым оно  расположилось;  кроме  того,  от  зонта  к  зонту  летели
замечания, шутки, время  от  времени  кто-нибудь  вставал  и  переходил  к
соседям - словом, тут  царил  дух  замкнутого  сообщества,  вторгнуться  в
которое было бы неделикатно. Чуть  подальше,  там,  где  берег  усеян  был
галькой и обрывками засохших водорослей, Розмэри заметила группу  людей  с
кожей, еще не тронутой загаром, как у нее самой. Вместо  огромных  пляжных
зонтов они укрывались под обыкновенными зонтиками и выглядели новичками на
этом  берегу.  Розмэри  отыскала  свободное  местечко   посередине   между
темнокожими и светлокожими, разостлала на песке свой халат и улеглась.
   Сперва она только улавливала неясный гул голосов, слышала скрип  шагов,
огибавших ее распростертое тело, да по мельканию  теней  угадывала,  когда
кто-то, проходя, на миг загораживал солнце. Какой-то любопытный пес  обдал
ей шею теплым, частым дыханием; от горячего солнца уже саднило кожу, а над
ухом звучало тихое, утомленное "оххх" отползающих  волн.  Мало-помалу  она
стала различать отдельные голоса и даже выслушала целую историю о том, как
некто, презрительно названный "этот тип Норт", вчера похитил  официанта  в
одном каннском кафе, чтобы распилить его надвое.  Рассказчица  была  седая
особа в  вечернем  туалете;  она,  видимо,  не  успела  переодеться  после
вчерашнего вечера: волосы ее украшала диадема, а с плеча уныло  свешивался
увядший цветок. Охваченная безотчетной антипатией к ней  и  ее  спутникам,
Розмэри повернулась к ним спиной.
   С другой стороны, совсем неподалеку, лежала под зонтом молодая женщина,
что-то выписывавшая из раскрытой на песке книги. Она спустила с плеч лямки
купального костюма, и  ее  обнаженная  спина  блестела  на  солнце;  нитка
матового жемчуга оттеняла ровный апельсинно-коричневый загар.
Быстрый переход