Розмэри нежилась в ней, барахталась, кружилась на
месте. Наконец, запыхавшаяся от этой возни, она добралась до плота, но
какая-то дочерна загорелая женщина с очень белыми зубами встретила ее
любопытным взглядом, и Розмэри, внезапно осознав собственную белесую
наготу, перевернулась на спину, и волны понесли ее к берегу. Как только
она вышла из воды, с ней сейчас же заговорил волосатый мужчина с фляжкой.
- Имейте в виду, дальше плота заплывать нельзя - там могут быть акулы.
- Национальность его трудно было определить, но по-английски он говорил,
слегка растягивая слова на оксфордский манер. - Вчера только они сожрали
двух моряков с флотилии, которая стоит в Гольф-Жуан.
- Боже мой! - воскликнула Розмэри.
- Они охотятся за отбросами, знают, что вокруг флотилии всегда есть чем
поживиться.
Сделав стеклянные глаза в доказательство того, что заговорил лишь из
желания предостеречь ее, он отступил на два крошечных шажка и налил себе
еще стаканчик.
Приятно смущенная приливом общего внимания, который она ощутила во
время этого разговора, Розмэри оглянулась в поисках места. По-видимому,
каждое семейство считало своей собственностью клочок пляжа вокруг зонта,
под которым оно расположилось; кроме того, от зонта к зонту летели
замечания, шутки, время от времени кто-нибудь вставал и переходил к
соседям - словом, тут царил дух замкнутого сообщества, вторгнуться в
которое было бы неделикатно. Чуть подальше, там, где берег усеян был
галькой и обрывками засохших водорослей, Розмэри заметила группу людей с
кожей, еще не тронутой загаром, как у нее самой. Вместо огромных пляжных
зонтов они укрывались под обыкновенными зонтиками и выглядели новичками на
этом берегу. Розмэри отыскала свободное местечко посередине между
темнокожими и светлокожими, разостлала на песке свой халат и улеглась.
Сперва она только улавливала неясный гул голосов, слышала скрип шагов,
огибавших ее распростертое тело, да по мельканию теней угадывала, когда
кто-то, проходя, на миг загораживал солнце. Какой-то любопытный пес обдал
ей шею теплым, частым дыханием; от горячего солнца уже саднило кожу, а над
ухом звучало тихое, утомленное "оххх" отползающих волн. Мало-помалу она
стала различать отдельные голоса и даже выслушала целую историю о том, как
некто, презрительно названный "этот тип Норт", вчера похитил официанта в
одном каннском кафе, чтобы распилить его надвое. Рассказчица была седая
особа в вечернем туалете; она, видимо, не успела переодеться после
вчерашнего вечера: волосы ее украшала диадема, а с плеча уныло свешивался
увядший цветок. Охваченная безотчетной антипатией к ней и ее спутникам,
Розмэри повернулась к ним спиной.
С другой стороны, совсем неподалеку, лежала под зонтом молодая женщина,
что-то выписывавшая из раскрытой на песке книги. Она спустила с плеч лямки
купального костюма, и ее обнаженная спина блестела на солнце; нитка
матового жемчуга оттеняла ровный апельсинно-коричневый загар. |