Изменить размер шрифта - +
Очень  скоро  воздуха
ему не хватило, он встал на ноги и оглянулся, явно удивленный, что все еще
находится в виду берега.
   - С дыханием у меня не ладится. Не знаю, как  правильно  дышать.  -  Он
вопросительно смотрел на Розмэри.
   - Выдох делается  под  водой,  -  объяснила  Розмэри.  -  А  на  каждый
четвертый счет вы поднимаете голову и делаете вдох.
   - Все остальное для меня пустяки, вот только дыхание. Поплывем к плоту?
   На плоту, мерно покачивавшемуся  от  движения  волн,  лежал  человек  с
львиной гривой. Как только миссис Маккиско  ухватилась  за  край  настила,
плот неожиданно накренился и сильно толкнул  ее  в  плечо,  но  человек  с
львиной гривой вскочил и помог ей влезть.
   - Я испугался, как бы вас не стукнуло по голове.
   Голос его звучал неуверенно и даже робко; Розмэри удивило необыкновенно
печальное выражение его лица, скуластого, как у индейца, с длинной верхней
губой и огромными, глубоко запавшими глазами цвета  темного  золота.  Свои
слова он произнес одной стороной рта, как будто надеялся, что  они  дойдут
до миссис Маккиско каким-то кружным путем и это  умерит  их  силу.  Минуту
спустя он прыгнул в воду, и его длинное тело, неподвижно распластавшись на
волне, пошло к берегу.
   Розмэри и миссис Маккиско следили за ним глазами. Когда затухла инерция
толчка, он круто сложился пополам, на миг выставив из воды худые ляжки,  и
тотчас же исчез под водой, только пена вскипела на поверхности.
   - Прекрасный пловец, - сказала Розмэри.
   Миссис Маккиско откликнулась с неожиданной яростью:
   - Зато дрянной музыкант. - Она повернулась к мужу, который  после  двух
неудачных попыток кое-как вскарабкался на плот и, обретя равновесие, хотел
было принять непринужденную позу, но  пошатнулся  и  чуть  не  упал.  -  Я
сказала, что Эйб Норт, может  быть,  и  хороший  пловец,  но  музыкант  он
дрянной.
   - Да, да, - ворчливо согласился Маккиско. Видимо, это он определял круг
мыслей своей жены и не разрешал ей особых вольностей.
   - Лично я - поклонница Антейля. - Миссис Маккиско снова  повернулась  к
Розмэри, на этот раз с некоторым вызовом. - Антейля и Джойса. У вас там, в
Голливуде, возможно, и не слыхали о таких, но, к вашему сведению, мой  муж
- автор первой критической работы об "Улиссе", появившейся в Америке.
   - Курить хочется, - сказал мистер Маккиско.  -  Больше  меня  в  данный
момент ничего не интересует.
   - У Джойса вся сила в подтексте - верно я говорю, Элберт?
   Вдруг она осеклась. Невдалеке от берега купалась  женщина  в  жемчужном
колье вместе со своими двумя детьми, и в это мгновение Эйб Норт, поднырнув
под одного из них, вырос из воды, точно вулканический остров,  с  ребенком
на плечах. Малыш визжал от страха и восторга, а женщина  смотрела  на  них
без улыбки, спокойно и ласково.
   - Это его жена? - спросила Розмэри.
   - Нет, это миссис Дайвер. Они не в  отеле  живут.  -  Ее  глаза,  точно
объектив  фотоаппарата,  целились  в  лицо  купальщицы.  Потом  она  резко
повернулась к Розмэри. - Вы бывали за границей раньше?
   - Да, я училась в Париже.
Быстрый переход