| Да вы позвоните в понедельник на работу, она вам его сама даст. – Сколько человек у вас работает, мистер Престон? – Только я и еще трое девушек, впрочем, теперь двое. – А кто третья? – Нэнси Холигэн, она у меня бухгалтер. – Есть у вас служащие, которые работают где-нибудь в другом месте, не в помещении компании? – Да, на складе. – А где у вас склад? – Кварталах в десяти от конторы. У реки. – И кто там у вас? – Только двое. Они регистрируют заказы, пакуют корреспонденцию и отправляют ее. – Так что вся система... – Это прямая почтовая связь, – пояснил Престон. – Мы рассылаем рекламу, потом получаем заказы и, выполнив, переправляем их на склад. Все очень просто. – А эти двое, что работают на складе – они когда-нибудь появляются в конторе? – Да, по пятницам. Это у нас выплатной день. – С Изабел Харрис они могли там встречаться? – Да, они знали ее. – Как их зовут? – Алекс Карр и Томми Ранниман. – Где они живут, знаете? – И это вам скажут в понедельник в приемной. Звоните туда в любое время после девяти. – Мистер Престон, а как у Изабел складывались отношения с другими служащими? – Прекрасно складывались. – Никаких проблем? – Насколько мне известно, нет. – А у вас лично как складывались с ней отношения? – У меня? – Да, сэр, у вас. – Да я едва знал ее. – Как, вы же сказали, что она проработала у вас два или даже три года... – Это верно, но, помимо работы, я со служащими практически не общаюсь. – А как вы ее наняли, мистер Престон? – Я давно уже думал, что можно нанять кого-нибудь с физическим недостатком. Ну, а заклеивать конверты могут и слепые. – А сколько вы платили ей? – Соразмерно. – Соразмерно? – Да, соразмерно с другими. – Но не больше? – Больше? – Да, сэр. Видите ли, я пытаюсь понять, может, у кого-нибудь были основания завидовать ей или... – Нет, нет, ей платили не больше других. Соразмерно. – Сэр, вы уже в третий раз употребляете это слово. – Все очень просто, мистер Карелла. Тот, кто заклеивает конверты, не может получать столько же, сколько машинистка или, тем более, бухгалтер. Говоря «соразмерно», я имею в виду, что она получала за свою работу столько же, сколько получала бы зрячая. Ни больше, ни меньше. Так что у двух других девушек не было никаких причин для зависти. – А как насчет этих двоих на складе? – Не понимаю, что вы имеете в виду? – Миссис Харрис была привлекательная женщина. Они не пытались за ней приударять? – Понятия не имею. – Но они приходили каждую пятницу за зарплатой, так? – Так. – И вы встречались с ними по этим дням? – Чеки выписывает Нэнси. Нэнси Холигэн, мой бухгалтер. – Но вы же сказали, что они знали миссис Харрис. – Да я и не отрицаю. – ...Хорошо... а вам никогда не приходилось видеть, как они разговаривают? – Приходилось. – Вы не замечали, может быть, они заигрывали с ней... – Нет, я... – .                                                                     |